Luke 17

et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
Monda pedig a tanítványoknak: Lehetetlen dolog, hogy botránkozások ne essenek; de jaj annak, a ki által esnek.
utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
Jobb annak, ha egy malomkövet vetnek a nyakába, és ha a tengerbe vettetik, hogynem mint egyet e kicsinyek közül megbotránkoztasson.
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Őrizzétek meg magatokat: ha pedig a te atyádfia vétkezik ellened, dorgáld meg őt; és ha megtér, bocsáss meg néki.
et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
És ha egy napon hétszer vétkezik ellened, és egy napon hétszer te hozzád tér, mondván: Megbántam; megbocsáss néki.
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
És mondának az apostolok az Úrnak: Növeljed a mi hitünket!
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
Monda pedig az Úr: Ha annyi hitetek volna, mint a mustármag, ezt mondanátok ím ez eperfának: Szakadj ki gyökerestől, és plántáltassál a tengerbe; és engede néktek.
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
Kicsoda pedig ti közületek az, a ki, ha egy szolgája van, és az szánt vagy legeltet, tüstént azt mondja annak, mihelyt a mezőről megjő: Jer elő, ülj asztalhoz?
et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
Sőt nem ezt mondja-e néki: Készíts vacsorámra valót, és felövezvén magadat, szolgálj nékem, míg én eszem és iszom; és azután egyél és igyál te?
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Avagy megköszöni-é annak a szolgának, hogy azt mívelte, a mit néki parancsolt? Nem gondolom.
sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
Ezenképen ti is, ha mindazokat megcselekedtétek, a mik néktek parancsoltattak, mondjátok, hogy: Haszontalan szolgák vagyunk; mert a mit kötelesek voltunk cselekedni, azt cselekedtük.
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
És lőn, mikor útban vala Jeruzsálem felé, hogy ő Samariának és Galileának közepette méne által.
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
És mikor egy faluba beméne, jöve elébe tíz bélpoklos férfi, kik távol megállának:
et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
És felemelék szavokat, mondván: Jézus, Mester, könyörülj rajtunk!
quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
És mikor őket látta, monda nékik: Elmenvén mutassátok meg magatokat a papoknak. És lőn, hogy míg odamenének, megtisztulának.
unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
Egy pedig ő közülök, mikor látta, hogy meggyógyult, visszatére, dicsőítvén az Istent nagy szóval;
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
És arczczal leborula az ő lábainál hálákat adván néki: és az Samariabeli vala.
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
Felelvén pedig Jézus, monda: Avagy nem tízen tisztulának-é meg? A kilencze pedig hol van?
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
Nem találkoztak a kik visszatértek volna dicsőséget adni az Istennek, csak ez az idegen?
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
És monda néki: Kelj föl, és menj el: a te hited téged megtartott.
interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
Megkérdeztetvén pedig a farizeusoktól, mikor jő el az Isten országa, felele nékik és monda: Az Isten országa nem szemmel láthatólag jő el.
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
Sem azt nem mondják: Ímé itt, vagy: Ímé amott *van;* mert ímé az Isten országa ti bennetek van.
et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
Monda pedig a tanítványoknak: Eljő az idő, mikor kívántok látni egyet az ember Fiának napjai közül, és nem láttok.
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
És mondják majd néktek: Ímé itt, vagy: Ímé amott *van;* de ne menjetek el, és ne kövessétek:
nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
Mert miként a felvillanó villámlás az ég aljától az ég aljáig fénylik; úgy lesz az embernek Fia is az ő napján.
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
De előbb sokat kell néki szenvednie és megvettetnie e nemzetségtől.
et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
És miként a Noé napjaiban lett, úgy lesz az ember Fiának napjaiban is.
edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
Ettek, ittak, házasodtak, férjhezmentek mindama napig, a melyen Noé a bárkába beméne, és eljöve az özönvíz, és mindeneket elveszte.
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
Hasonlóképen mint a Lót napjaiban is lett; ettek, ittak, vettek, adtak, ültettek, építettek;
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
De a mely napon kiment Lót Sodomából, tűz és kénkő esett az égből, és mindenkit elvesztett:
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
Ezenképen lesz azon a napon, melyen az embernek Fia megjelenik.
in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
Az nap, a ki a háztetőn lesz, és az ő holmija a házban, ne szálljon le, hogy elvigye; és a ki a mezőn, azonképen ne forduljon hátra.
memores estote uxoris Loth
Emlékezzetek Lót feleségére!
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Valaki igyekezik az ő életét megtartani, elveszti azt, és valaki elveszti azt, megeleveníti azt.
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
Mondom néktek, azon az éjszakán ketten lesznek egy ágyban; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
Két asszony őröl együtt; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.
respondentes dicunt illi ubi Domine
Ketten lesznek a mezőn; az egyik felvétetik, és a másik elhagyatik.
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
És felelvén, mondának néki: Hol, Uram? Ő pedig monda nékik: a hol a test, oda gyűlnek a saskeselyűk.