Psalms 91

qui habitat in abscondito Excelsi in umbraculo Domini commorabitur
Joka Korkeimman varjeluksessa istuu ja Kaikkivaltiaan varjossa oleskelee,
dicens Domino spes mea et fortitudo mea Deus meus confidam in eum
Hän sanoo Herralle: minun toivoni ja linnani, minun Jumalani, johon minä uskallan.
quia ipse liberabit te de laqueo venantium de morte insidiarum
Sillä hän pelastaa sinun väijyjän paulasta, ja vahingollisesta ruttotaudista.
in scapulis suis obumbrabit tibi et sub alis eius sperabis
Hän sulillansa sinua varjoo, ja sinun turvas on hänen siipeinsä alla: hänen totuutensa on keihäs ja kilpi;
scutum et protectio veritas eius non timebis a timore nocturno
Ettes pelkäisi yön kauhistusta, ja nuolia, jotka päivällä lentävät,
a sagitta volante per diem a peste in tenebris ambulante a morsu insanientis meridie
Sitä ruttoa, joka pimeässä liikkuu, ja sairautta, joka puolipäivänä turmelee.
cadent a latere tuo mille et decem milia a dextris tuis ad te autem non adpropinquabit
Vaikka tuhannen lankeisi sivullas, ja kymmenentuhatta sinun oikiallas, niin ei se sinuun satu.
verumtamen oculis tuis videbis et ultionem impiorum cernes
Ja tosin sinun pitää silmilläs näkemän ja katsoman, kuinka jumalattomille kostetaan.
tu enim es Domine spes mea Excelsum posuisti habitaculum tuum
Sillä Herra on sinun toivos, ja Ylimmäinen on sinun turvas.
non accedet ad te malum et lepra non adpropinquabit tabernaculo tuo
Ei sinua pidä mikään paha kohtaaman, ja ei yhtään vaivaa pidä sinun majaas lähestymän.
quia angelis suis mandabit de te ut custodiant te in omnibus viis tuis
Sillä hän on antanut käskyn enkeleillensä sinusta, että he kätkevät sinua kaikissa teissäs,
in manibus portabunt te ne forte offendat ad lapidem pes tuus
Että he kantavat sinua käsissä, ettes jalkaas kiveen loukkaisi.
super aspidem et basiliscum calcabis conculcabis leonem et draconem
Sinä käyt jalopeuran ja kyykäärmeen päällä, ja tallaat nuoren jalopeuran ja lohikäärmeen.
quoniam mihi adhesit et liberabo eum exaltabo eum quoniam cognovit nomen meum
Että hän minua halasi, niin minä hänen päästän: hän tuntee minun nimeni, sentähden minä varjelen häntä.
invocabit me et exaudiam eum cum ipso ero in tribulatione eruam eum et glorificabo
Hän avuksihuutaa minua, sentähden minä kuulen häntä; hänen tykönänsä olen minä tuskassa; siitä minä hänen tempaan pois ja saatan hänen kunniaan.
longitudine dierum implebo illum et ostendam ei salutare meum
Minä ravitsen hänen pitkällä ijällä, ja osoitan hänelle autuuteni.