Proverbs 27

ne glorieris in crastinum ignorans quid superventura pariat dies
Älä kehu huomisesta päivästä; sillä et sinä tiedä, mitä tänäpänä tapahtuu.
laudet te alienus et non os tuum extraneus et non labia tua
Anna toisen sinuas kiittää, ja ei sinun oman suus, muukalaisen, ja ei omin huultes.
grave est saxum et onerosa harena sed ira stulti utroque gravior
Kivi on raskas ja santa painaa; vaan tyhmän viha on raskaampi kuin ne molemmat.
ira non habet misericordiam nec erumpens furor et impetum concitati ferre quis poterit
Viha on julma kappale ja karvas mieli on myrsky; ja kuka taitaa olla kateutta vastaan?
melior est manifesta correptio quam amor absconditus
Julkinen kuritus on parempi kuin salainen rakkaus.
meliora sunt vulnera diligentis quam fraudulenta odientis oscula
Hyvänsuovan haavat ovat paremmet kuin petolliset Vainoojain suunantamiset.
anima saturata calcabit favum anima esuriens et amarum pro dulce sumet
Ravittu sielu polkee hunajaa; vaan isoovaiselle sielulle ovat kaikki karvaatkin makiat.
sicut avis transmigrans de nido suo sic vir qui relinquit locum suum
Niinkuin lintu, joka pesästänsä kulkee, niin on se mies, joka siastansa siirtää.
unguento et variis odoribus delectatur cor et bonis amici consiliis anima dulcoratur
Voiteesta ja suitsutuksesta sydän iloitsee, ja ystävän hyvä neuvo on sielulle otollinen.
amicum tuum et amicum patris tui ne dimiseris et domum fratris tui ne ingrediaris in die adflictionis tuae melior est vicinus iuxta quam frater procul
Älä hylkää ystävääs, ja isäs ystäviä, ja älä mene veljes huoneesen, kuin sinun väärin käy; sillä parempi on kylänmies, joka läsnä on, kuin veli, joka taampana on.
stude sapientiae fili mi et laetifica cor meum ut possim exprobranti respondere sermonem
Ole viisas, poikani, ja iloita sydämeni, että minä taitaisin vastata sitä, joka minua pilkkaa.
astutus videns malum absconditus est parvuli transeuntes sustinuere dispendia
Viisas näkee vaaran, ja lymyttää itsensä; vaan tyhmät menevät siihen, ja saavat vahingon.
tolle vestimentum eius qui spopondit pro extraneo et pro alienis auferto pignus
Ota hänen vaattensa, joka toisen takaa, ja ota häneltä pantti muukalaisen edestä.
qui benedicit proximo suo voce grandi de nocte consurgens maledicenti similis erit
Joka lähimmäistänsä siunaa korkialla äänellä, ja nousee varhain, se luetaan hänelle kiroukseksi.
tecta perstillantia in die frigoris et litigiosa mulier conparantur
Riitainen vaimo, ja alinomainen tiukkuminen suuresta sateesta, nämät oikein yhteen verrataan.
qui retinet eam quasi qui ventum teneat et oleum dexterae suae vocabit
Joka häntä tahtoo kätkeä, hän käsittelee tuulta, ja pivo öljyä kädessänsä.
ferrum ferro acuitur et homo exacuit faciem amici sui
Veitsi hioo veitsen, ja mies teroittaa ystävänsä.
qui servat ficum comedet fructus eius et qui custos est domini sui glorificabitur
Joka fikunapuunsa varjelee, se syö siitä hedelmän, ja joka herraansa vartioitsee, se kunnioitetaan.
quomodo in aquis resplendent vultus prospicientium sic corda hominum manifesta sunt prudentibus
Niinkuin varjo on vedessä ihmisen kasvon suhteen, niin on ihmisen sydän toisia vastaan.
infernus et perditio non replentur similiter et oculi hominum insatiabiles
Helvetti ja kadotus ei tule ikänä täyteen, ja ihmisen silmät ovat tyytymättömät.
quomodo probatur in conflatorio argentum et in fornace aurum sic probatur homo ore laudantis
Mies tulee kiusatuksi kiittäjän suun kautta, niinkuin hopia ahjossa ja kulta pätsissä.
si contuderis stultum in pila quasi tisanas feriente desuper pilo non auferetur ab eo stultitia eius
Jos sinä huhmaressa survoisit tyhmän niinkuin ryynit, niin ei kuitenkaan hänen hulluutensa hänestä erkane.
diligenter agnosce vultum pecoris tui tuosque greges considera
Ota ahkera vaari lampaistas, ja pidä murhe laumastas;
non enim habebis iugiter potestatem sed corona tribuetur in generatione generationum
Sillä ei tavara ole ijankaikkisesti, eikä kruunu suvusta sukuun.
aperta sunt prata et apparuerunt herbae virentes et collecta sunt faena de montibus
Ruoho käy ylös ja kukkaset puhkeevat, ja heinät vuorilla kootaan.
agni ad vestimentum tuum et hedi agri pretium
Lampaat vaatettavat sinua, ja kauriit antavat pellon vuoron.
sufficiat tibi lac caprarum in cibos tuos in necessaria domus tuae et ad victum ancillis tuis
Sinulla on vuohten rieskaa kyllä sekä omaksi settä huonees ravinnoksi, ja piikais elatukseksi.