Job 24

ab Omnipotente non sunt abscondita tempora qui autem noverunt eum ignorant dies illius
Kial la Plejpotenculo ne destinis tempojn, Kaj Liaj konantoj ne vidas Liajn tagojn?
alii terminos transtulerunt diripuerunt greges et paverunt eos
Oni forŝovas la limojn; Oni rabas la ŝafaron kaj paŝtas ĝin.
asinum pupillorum abigerunt et abstulerunt pro pignore bovem viduae
Oni forkondukas la azenon de orfoj, Oni prenas kiel garantiaĵon la bovon de vidvino.
subverterunt pauperum viam et oppresserunt pariter mansuetos terrae
Oni forpuŝas malriĉulojn de la vojo; La suferantoj sur la tero devas sin kaŝi.
alii quasi onagri in deserto egrediuntur ad opus suum vigilantesque ad praedam praeparant panem liberis
Jen kiel sovaĝaj azenoj ili eliras al sia laboro, por serĉi kaptaĵon; La stepo donas al ili panon por iliaj infanoj.
agrum non suum demetunt et vineam eius quem vi oppresserunt vindemiant
Sur fremda kampo ili rikoltas, Kaj en vinberĝardeno de malpiulo ili kolektas berojn.
nudos dimittunt homines indumenta tollentes quibus non est operimentum in frigore
Nudaj ili tradormas la nokton, ĉar ili ne havas veston, Kaj dum la frosto ili havas nenion, por sin kovri.
quos imbres montium rigant et non habentes velamen amplexantur lapides
De la pluvego de la montoj ili malsekiĝas, Kaj pro nehavado de rifuĝejo ili ĉirkaŭprenas rokon.
vim fecerunt depraedantes pupillos et vulgum pauperem spoliaverunt
Oni forŝiras orfon de la mamoj, Kaj oni ruinigas malriĉulon.
nudis et incedentibus absque vestitu et esurientibus tulerunt spicas
Ili iras nudaj, sen vestoj, Kaj malsataj ili portas garbojn;
inter acervos eorum meridiati sunt qui calcatis torcularibus sitiunt
Inter iliaj muroj oni pretigas oleon; Oni devigas ilin treti en vinpremejoj, dum ili mem estas soifantaj.
de civitatibus fecerunt viros gemere et anima vulneratorum clamavit et Deus inultum abire non patitur
El la urbo aŭdiĝas ĝemoj de homoj, Kaj la animoj de mortigatoj krias; Sed Dio ne atentas tiun blasfemadon.
ipsi fuerunt rebelles luminis nescierunt vias eius nec reversi sunt per semitas illius
Tiuj homoj estas kontraŭuloj de la lumo; Ili ne konas Liajn vojojn, Ne revenas al Lia irejo.
mane primo consurgit homicida interficit egenum et pauperem per noctem vero erit quasi fur
Antaŭ tagiĝo leviĝas la mortigisto, Mortigas malriĉulon kaj senhavulon, Kaj en la nokto li estas kiel ŝtelisto.
oculus adulteri observat caliginem dicens non me videbit oculus et operiet vultum suum
La okulo de adultulo atendas la krepuskon, Dirante: Neniu okulo min vidu; Kaj li kovras sian vizaĝon.
perfodit in tenebris domos sicut in die condixerant sibi et ignoraverunt lucem
En mallumo oni faras subfoson sub domoj; Dum la tago oni kaŝas sin ĉe si, ne konante lumon.
si subito apparuerit aurora arbitrantur umbram mortis et sic in tenebris quasi in luce ambulant
Ĉar la mallumo estas mateno por ili ĉiuj, Ĉar ili interkonatiĝis kun la teruroj de la mallumo.
levis est super faciem aquae maledicta sit pars eius in terra nec ambulet per viam vinearum
Tia homo estas malpeza sur la supraĵo de akvo; Malgranda estas lia parto sur la tero; Li ne iras laŭ la vojo de vinberĝardenoj.
ad nimium calorem transeat ab aquis nivium et usque ad inferos peccatum illius
Kiel seka tero kaj varmego englutas neĝan akvon, Tiel Ŝeol englutas la pekulojn.
obliviscatur eius misericordia dulcedo illius vermes non sit in recordatione sed conteratur quasi lignum infructuosum
Forgesu lin la interno de lia patrino; La vermoj frandu lin; Oni lin ne plu rememoru; Li rompiĝu kiel malbona arbo —
pavit enim sterilem et quae non parit et viduae bene non fecit
Li, kiu premas seninfanulinon, kiu ne naskis, Kaj kiu ne faras bonon al vidvino.
detraxit fortes in fortitudine sua et cum steterit non credet vitae suae
Kiu eĉ potenculojn maltrankviligas per sia forto, Tiel ke oni ne estas certa pri sia vivo, kiam li leviĝis.
dedit ei Deus locum paenitentiae et ille abutitur eo in superbiam oculi autem eius sunt in viis illius
Dio donas al ili sendanĝerecon kaj apogon, Kaj Liaj okuloj estas super iliaj vojoj.
elevati sunt ad modicum et non subsistent et humiliabuntur sicut omnia et auferentur et sicut summitates spicarum conterentur
Ili leviĝis alte; sed subite ili ne plu ekzistas; Ili falas kaj estas forkaptataj kiel ĉiuj, Kaj kiel la kapo de spiko ili dehakiĝas.
quod si non est ita quis me potest arguere esse mentitum et ponere ante Deum verba mea
Ĉu ne estas tiel? Kiu pruvos, ke mi mensogas, kaj senvalorigos mian parolon?