Isaiah 32

ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
Ziet, een koning zal regeren in gerechtigheid, en de vorsten zullen heersen naar recht.
et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
En die man zal zijn als een verberging tegen den wind, en een schuilplaats tegen den vloed, als waterbeken in een dorre plaats, als de schaduw van een zwaren rotssteen in een dorstig land.
non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
En de ogen dergenen, die zien, zullen niet terugzien, en de oren dergenen, die horen, zullen opmerken.
et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
En het hart der onbedachtzamen zal de wetenschap verstaan, en de tong der stamelenden zal vaardig zijn, om bescheidenlijk te spreken.
non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
De dwaas zal niet meer genoemd worden milddadig, en de gierige zal niet meer mild geheten worden.
stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
Want een dwaas spreekt dwaasheid, en zijn hart doet ongerechtigheid, om huichelarij te plegen, en om dwaling te spreken tegen den HEERE, om de ziel des hongerigen ledig te laten, en den dorstige drank te doen ontbreken.
fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
En eens gierigaards ganse gereedschap is kwaad; hij beraadslaagt schandelijke verdichtselen, om de ellendigen te bederven met valse redenen, en het recht, als de arme spreekt.
princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
Maar een milddadige beraadslaagt milddadigheden, en staat op milddadigheden.
mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
Staat op, gij geruste vrouwen, hoort mijn stem; gij dochters, die zo zeker zijt, neemt mijn redenen ter ore.
post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
Vele dagen over het jaar zult gij beroerd zijn, gij dochters, die zo zeker zijt, want de wijnoogst zal uit zijn, er zal geen inzameling komen.
obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
Beeft, gij geruste vrouwen; weest beroerd, dochters, die zo zeker zijt; trekt u uit, en ontbloot u, en gordt zakken om uw lendenen.
super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
Men zal rouwklagen over de borsten, over de gewenste akkers, over de vruchtbare wijnstokken.
super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
Op het land mijns volks zal de doorn en de distel opgaan; ja, op alle vreugdehuizen, in de vrolijk huppelende stad.
domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
Want het paleis zal verlaten zijn, het gewoel der stad zal ophouden; Ofel en de wachttorens zullen tot spelonken zijn, tot in der eeuwigheid, een vreugde der woudezelen, een weide der kudden.
donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
Totdat over ons uitgegoten worde de Geest uit de hoogte; dan zal de woestijn tot een vruchtbaar veld worden, en het vruchtbare veld zal voor een woud geacht worden.
et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
En het recht zal in de woestijn wonen, en de gerechtigheid zal op het vruchtbare veld verblijven.
et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
En het werk der gerechtigheid zal vrede zijn; en de werking der gerechtigheid zal zijn gerustheid en zekerheid tot in eeuwigheid.
et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
En mijn volk zal in een woonplaats des vredes wonen, en in welverzekerde woningen, en in stille geruste plaatsen.
grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
Maar het zal hagelen, waar men afgaat in het woud, en de stad zal laag worden in de laagte.
beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini
Welgelukzalig zijt gijlieden, die aan alle wateren zaait; gij, die den voet des osses en des ezels derwaarts henenzendt!