John 20

una autem sabbati Maria Magdalene venit mane cum adhuc tenebrae essent ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento
Men på den første Dag; i Ugen kommer Maria Magdalene årle, medens det endnu er mørkt, til Graven og ser Stenen borttagen fra Graven,
cucurrit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum quem amabat Iesus et dicit eis tulerunt Dominum de monumento et nescimus ubi posuerunt eum
Da løber hun og kommer til Simon Peter og til den anden Discipel, ham, hvem Jesus elskede, og siger til dem: "De have borttaget Herren af Graven, og vi vide ikke, hvor de have lagt ham."
exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum
Da gik Peter og den anden Discipel ud, og de kom til Graven.
currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum
Men de to løb sammen, og den anden Discipel løb foran, hurtigere end Peter, og kom først til Graven.
et cum se inclinasset videt posita linteamina non tamen introivit
Og da han kiggede ind, ser han Linklæderne ligge der, men gik dog ikke ind.
venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita
Da kommer Simon Peter, som fulgte ham, og han gik ind i Graven og så Linklæderne ligge der
et sudarium quod fuerat super caput eius non cum linteaminibus positum sed separatim involutum in unum locum
og Tørklædet, som han havde haft på sit Hoved, ikke liggende ved Linklæderne, men sammenrullet på et Sted for sig selv.
tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit
Nu gik da også den anden Discipel, som var kommen først til Graven, ind, og han så og troede.
nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere
Thi de forstode endnu ikke Skriften, at han skulde opstå fra de døde.
abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli
Da gik Disciplene atter bort til deres Hjem.
Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum
Men Maria stod udenfor ved Graven og græd. Som hun nu græd, kiggede hun ind i Graven,
et vidit duos angelos in albis sedentes unum ad caput et unum ad pedes ubi positum fuerat corpus Iesu
og hun ser to Engle sidde i hvide Klæder, en ved Hovedet og en ved Fødderne,hvor Jesu Legeme havde ligget.
dicunt ei illi mulier quid ploras dicit eis quia tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum
Og de sige til hende: "Kvinde! hvorfor græder du?" Hun siger til dem: "Fordi de have taget min Herre bort, og jeg ved ikke, hvor de have lagt ham."
haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est
Da hun havde sagt dette, vendte hun sig om, og hun ser Jesus stå der, og hun vidste ikke, at det var Jesus.
dicit ei Iesus mulier quid ploras quem quaeris illa existimans quia hortulanus esset dicit ei domine si tu sustulisti eum dicito mihi ubi posuisti eum et ego eum tollam
Jesus siger til hende: "Kvinde: hvorfor græder du? hvem leder du efter?" Hun mente, det var Havemanden, og siger til ham: "Herre! dersom du har båret ham bort, da sig mig, hvor du har lagt ham, så vil jeg tage ham."
dicit ei Iesus Maria conversa illa dicit ei rabboni quod dicitur magister
Jesus siger til hende: "Maria!" Hun vender sig om og siger til ham på Hebraisk: "Rabbuni!" hvilket betyder Mester.
dicit ei Iesus noli me tangere nondum enim ascendi ad Patrem meum vade autem ad fratres meos et dic eis ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum et Deum meum et Deum vestrum
Jesus siger til hende: "Rør ikke ved mig, thi jeg er endnu ikke opfaren til min Fader; men gå til mine Brødre og sig dem: Jeg farer op til min Fader og eders Fader og til min Gud og eders Gud."
venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi
Maria Magdalene kommer og forkynder Disciplene: "Jeg har set Herren," og at han havde sagt hende dette.
cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobis
Da det nu var Aften på den samme Dag, den første Dag i Ugen, og Dørene der, hvor Disciplene opholdt sig, vare lukkede af Frygt for Jøderne, kom Jesus og stod midt iblandt dem, og han siger til dem: "Fred være med eder!"
et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino
Og som han sagde dette, viste han dem sine Hænder og sin Side. Så bleve Disciplene glade, da de så Herren.
dixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto vos
Jesus sagde da atter til dem: "Fred være med eder! Ligesom Faderen har udsendt mig, således sender også jeg eder."
hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum
Og da han havde sagt dette, åndede han på dem, og han siger til dem: "Modtager den Helligånd!
quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt
Hvem I forlade Synderne, dem ere de forladte, og hvem I nægte Forladelse, dem er den nægtet."
Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus
Men Thomas, hvilket betyder Tvilling, en af de tolv, var ikke hos dem, da Jesus kom.
dixerunt ergo ei alii discipuli vidimus Dominum ille autem dixit eis nisi videro in manibus eius figuram clavorum et mittam digitum meum in locum clavorum et mittam manum meam in latus eius non credam
De andre Disciple sagde da til ham: "Vi have set Herren." Men han sagde til dem: "Uden jeg får set Naglegabet i hans Hænder og stikker min Finger i Naglegabet og stikker min Hånd i hans Side, vil jeg ingenlunde tro."
et post dies octo iterum erant discipuli eius intus et Thomas cum eis venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit pax vobis
Og otte Dage efter vare hans Disciple atter inde, og Thomas med dem. Jesus kommer, da Dørene vare lukkede, og han stod midt iblandt dem og sagde: "Fred være med eder!"
deinde dicit Thomae infer digitum tuum huc et vide manus meas et adfer manum tuam et mitte in latus meum et noli esse incredulus sed fidelis
Derefter siger han til Thomas: "Ræk din Finger hid, og se mine Hænder, og ræk din Hånd hid, og stik den i min Side, og vær ikke vantro, men troende!"
respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus
Thomas svarede og sagde til ham: "Min Herre og min Gud!"
dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt
Jesus siger til ham: "Fordi du har set mig, har du troet; salige ere de, som ikke have set og dog troet."
multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc
Desuden gjorde Jesus mange andre Tegn for sine Disciples Åsyn, som ikke ere skrevne i denne Bog.
haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius
Men dette er skrevet, for at I skulle tro, at Jesus er Kristus, Guds Søn, og for at I, når I tro, skulle have Livet i hans Navn.