Deuteronomy 14

filii estote Domini Dei vestri non vos incidetis nec facietis calvitium super mortuo
HERREN eders Guds Børn er I, derfor må I ikke indridse Mærker på eder eller afrage Håret over Panden for de dødes Skyld.
quoniam populus sanctus es Domino Deo tuo et te elegit ut sis ei in populum peculiarem de cunctis gentibus quae sunt super terram
Thi du er et Folk, der er helliget HERREN din Gud, og dig har HERREN udvalgt til at være hans Ejendomsfolk blandt alle Folk på Jorden.
ne comedatis quae inmunda sunt
Du må ikke spise noget, som er en Vederstyggelighed.
hoc est animal quod comedere debetis bovem et ovem et capram
De Dyr, I må spise, er følgende: Okser, Får og Geder,
cervum capream bubalum tragelaphum pygargon orygem camelopardalum
Hjorte, Gazeller, Antiloper, Stenbukke, Disjonantiloper, Oryksantiloper og Vildgeder.
omne animal quod in duas partes ungulam findit et ruminat comedetis
Og alt det Kvæg, som har spaltede Klove, begge Klove helt spaltede, og tygger Drøv, det Kvæg må I spise.
de his autem quae ruminant et ungulam non findunt haec comedere non debetis camelum leporem choerogyllium quia ruminant et non dividunt ungulam inmunda erunt vobis
Men følgende må I ikke spise af dem, der tygger Drøv, og af dem, der har Klovene helt spaltede: Kamelen, Haren og Klippegrævlingen, thi de tygger vel Drøv, men har ikke Klove; de skal være eder urene;
sus quoque quoniam dividit ungulam et non ruminat inmunda erit carnibus eorum non vescemini et cadavera non tangetis
ej heller Svinet, thi det har vel Klove, men tygger ikke Drøv; det skal være eder urent. Deres Kød må I ikke spise, og ved deres Ådsler må I ikke røre.
haec comedetis ex omnibus quae morantur in aquis quae habent pinnulas et squamas comedite
Af alt, hvad der lever i Vandet, må spise følgende: Alt, hvad der har Finner og Skæl, må I spise.
quae absque pinnulis et squamis sunt ne comedatis quia inmunda sunt
Men intet, der ikke har Finner og Skæl, må I spise; det skal være eder urent.
omnes aves mundas comedite
Alle rene Fugle må I spise.
inmundas ne comedatis aquilam scilicet et grypem et alietum
Men følgende Fugle må I ikke spise: Ørnen, Lammegribben, Havørnen,
ixon et vulturem ac milvum iuxta genus suum
Glenten, de forskellige Arter af Falke,
et omne corvini generis
alle de forskellige Arter af Ravne,
strutionem ac noctuam et larum atque accipitrem iuxta genus suum
Strudsen, Takmasfuglen, Mågen, de forskellige Arter af Høge,
herodium et cycnum et ibin
Uglen, Hornuglen, Tinsjemetfuglen,
ac mergulum porphirionem et nycticoracem
Pelikanen, Ådselgribben, Fiskepelikanen,
onocrotalum et charadrium singula in genere suo upupam quoque et vespertilionem
Storken, de forskellige Arter af Hejrer, Hærfuglen og Flagermusen.
et omne quod reptat et pinnulas habet inmundum erit nec comedetur
Alt vinget Kryb skal være eder urent og må ikke spises.
omne quod mundum est comedite
Men alle rene Fugle må I spise.
quicquid morticinum est ne vescamini ex eo peregrino qui intra portas tuas est da ut comedat aut vende ei quia tu populus sanctus Domini Dei tui es non coques hedum in lacte matris suae
I må ikke spise noget selvdødt Dyr. Du kan give det til den fremmede inden dine Porte, at han kan spise det, eller du kan sælge det til en Udlænding. Thi du er et Folk, der er helliget HERREN din Gud. Du må ikke koge et Kid i dets Moders Mælk.
decimam partem separabis de cunctis frugibus tuis quae nascuntur in terra per annos singulos
Du skal give Tiende af al din Afgrøde, der vokser på Marken, År for År;
et comedes in conspectu Domini Dei tui in loco quem elegerit ut in eo nomen illius invocetur decimam frumenti tui et vini et olei et primogenita de armentis et ovibus tuis ut discas timere Dominum Deum tuum omni tempore
og for HERREN din Guds Åsyn, på det Sted, han udvælger til Bolig for sit Navn, skal du nyde Tienden af dit Korn, din Most og din Olie og de førstefødte af dit Hornkvæg og Småkvæg, for at du kan lære at frygte HERREN din Gud alle Dage.
cum autem longior fuerit via et locus quem elegerit Dominus Deus tuus tibique benedixerit nec potueris ad eum haec cuncta portare
Men når Vejen er dig for lang, så du ikke kan bringe det derhen, eftersom det Sted, HERREN din Gud udvælger for der at stedfæste sit Navn, ligger for langt borte fra dig, fordi HERREN din Gud velsigner dig,
vendes omnia et in pretium rediges portabisque manu tua et proficisceris ad locum quem elegerit Dominus Deus tuus
så skal du gøre det i Penge og pakke Pengene ind og tage dem med og drage til det Sted, HERREN din Gud udvælger,
et emes ex eadem pecunia quicquid tibi placuerit sive ex armentis sive ex ovibus vinum quoque et siceram et omne quod desiderat anima tua et comedes coram Domino Deo tuo et epulaberis tu et domus tua
og du skal for Pengene købe alt, hvad dit Hjerte begærer, Hornkvæg og Småkvæg, Vin og stærk Drik og alt, hvad du har Lyst til, og nyde det der for HERREN din Guds Åsyn og være glad sammen med din Husstand.
et Levita qui intra portas tuas est cave ne derelinquas eum quia non habet aliam partem in possessione tua
Og Leviten inden dine Porte må du ikke glemme; thi han har ikke Arvelod og Del som du.
anno tertio separabis aliam decimam ex omnibus quae nascuntur tibi eo tempore et repones intra ianuas tuas
Men hver Gang der er gået tre År, skal du tage al Tienden af din Afgrøde i det År og samle den inden dine Porte,
venietque Levites qui aliam non habet partem nec possessionem tecum et peregrinus et pupillus ac vidua qui intra portas tuas sunt et comedent et saturabuntur ut benedicat tibi Dominus Deus tuus in cunctis operibus manuum tuarum quae feceris
så at Leviten, der jo ikke har Arvelod og Del som du, og den fremmede, den faderløse og Enken inden dine Porte kan komme og spise sig mæt deraf; det skal du gøre, for at HERREN din Gud må velsigne dig i al den Gerning, du tager dig for.