Joshua 21

accesseruntque principes familiarum Levi ad Eleazar sacerdotem et Iosue filium Nun et ad duces cognationum per singulas tribus filiorum Israhel
Přistoupili pak přední z otců Levítského pokolení k Eleazarovi knězi, a k Jozue, synu Nun, a k předním z otců pokolení synů Izraelských,
locutique sunt ad eos in Silo terrae Chanaan atque dixerunt Dominus praecepit per manum Mosi ut darentur nobis urbes ad habitandum et suburbana earum ad alenda iumenta
A mluvili k nim v Sílo, v zemi Kananejské, řkouce: Hospodin přikázal skrze Mojžíše, abyste nám dali města k přebývání, i podměstí jejich pro dobytky naše.
dederuntque filii Israhel de possessionibus suis iuxta imperium Domini civitates et suburbana earum
Dali tedy synové Izraelští Levítům z dědictví svého, vedlé rozkázaní Hospodinova, města tato i podměstí jejich.
egressaque est sors in familiam Caath filiorum Aaron sacerdotis de tribubus Iuda et Symeon et Beniamin civitates tredecim
Padl pak los čeledem Kahat, i dáno losem synům Arona kněze, Levítům, z pokolení Juda, a z pokolení Simeon, i z pokolení Beniaminova měst třinácte.
et reliquis filiorum Caath id est Levitis qui superflui erant de tribubus Ephraim et Dan et dimidia tribu Manasse civitates decem
A jiným synům Kahat, z čeledí pokolení Efraimova, a z pokolení Danova, a z polovice pokolení Manassesova losem dáno měst deset.
porro filiis Gerson egressa est sors ut acciperent de tribubus Isachar et Aser et Nepthalim dimidiaque tribu Manasse in Basan civitates numero tredecim
Synům pak Gerson, z čeledí pokolení Izacharova, a z pokolení Asserova, též z pokolení Neftalímova, a z polovice pokolení Manassesova v Bázan losem dáno měst třinácte.
et filiis Merari per cognationes suas de tribubus Ruben et Gad et Zabulon urbes duodecim
Synům Merari po čeledech jejich, z pokolení Rubenova a z pokolení Gádova, též z pokolení Zabulonova měst dvanácte.
dederuntque filii Israhel Levitis civitates et suburbana earum sicut praecepit Dominus per manum Mosi singulis sorte tribuentes
Dali tedy synové Izraelští Levítům ta města i předměstí jejich, (jakož přikázal Hospodin skrze Mojžíše,) losem.
de tribubus filiorum Iuda et Symeon dedit Iosue civitates quarum ista sunt nomina
A tak z pokolení synů Judových, a z pokolení synů Simeonových dána jsou města, kterýchž tuto jména jsou položena.
filiis Aaron per familias Caath levitici generis prima enim sors illis egressa est
A dostal se první díl synům Aronovým, z čeledí Kahat, z synů Léví; nebo jim padl los první.
Cariatharbe patris Enach quae vocatur Hebron in monte Iuda et suburbana eius per circuitum
Dáno jest tedy jim město Arbe, otce Enakova, (jenž jest Hebron,) na hoře Juda, a předměstí jeho vůkol něho.
agros vero et villas eius dederat Chaleb filio Iepphonne ad possidendum
Ale pole města toho i vsi jeho dali Kálefovi synu Jefone k vládařství jeho.
dedit ergo filiis Aaron sacerdotis Hebron confugii civitatem ac suburbana eius et Lebnam cum suburbanis suis
Synům tedy Arona kněze dali město útočišťné vražedlníku, Hebron i předměstí jeho, a Lebno i předměstí jeho;
et Iether et Isthimon
A Jeter s předměstím jeho, též Estemo a předměstí jeho;
et Helon Dabir
Holon i předměstí jeho, a Dabir s podměstím jeho;
et Ahin et Iethan et Bethsemes cum suburbanis suis civitates novem de tribubus ut dictum est duabus
Také Ain s předměstím jeho, a Juta s podměstím jeho, i Betsemes a předměstí jeho, měst devět z toho dvojího pokolení.
de tribu autem filiorum Beniamin Gabaon et Gabee
Z pokolení pak Beniaminova dali Gabaon a předměstí jeho, a Gaba s předměstím jeho;
et Anathoth et Almon cum suburbanis suis civitates quattuor
Též Anatot a podměstí jeho, i Almon s předměstím jeho, města čtyři.
omnes simul civitates filiorum Aaron sacerdotis tredecim cum suburbanis suis
Všech měst synů Aronových kněží třinácte měst s předměstími jejich.
reliquis vero per familias filiorum Caath levitici generis haec est data possessio
Čeledem pak synů Kahat, Levítům, kteříž pozůstali z synů Kahat, (byla pak města losu jejich z pokolení Efraim,)
de tribu Ephraim urbs confugii Sychem cum suburbanis suis in monte Ephraim et Gazer
Dali jim město útočišťné vražedlníku, Sichem i předměstí jeho, na hoře Efraim, a Gázer s předměstím jeho.
et Cebsain et Bethoron cum suburbanis suis civitates quattuor
Též Kibsaim a předměstí jeho, a Betoron s předměstím jeho, města čtyři.
de tribu quoque Dan Elthece et Gebbethon
Z pokolení pak Dan: Elteke a předměstí jeho, a Gebbeton s předměstím jeho;
et Ahialon et Gethremmon cum suburbanis suis civitates quattuor
Též Aialon a předměstí jeho, a Getremmon s podměstím jeho, města čtyři.
porro de dimidia tribu Manasse Thanach et Gethremmon cum suburbanis suis civitates duae
Z polovice pak pokolení Manassesova: Tanach a podměstí jeho, a Getremmon s předměstím jeho, města dvě.
omnes civitates decem et suburbana earum datae sunt filiis Caath inferioris gradus
Všech měst deset s předměstími jejich čeledem synům Kahat ostatním.
filiis quoque Gerson levitici generis dedit de dimidia tribu Manasse confugii civitatem Gaulon in Basan et Bosram cum suburbanis suis civitates duas
Synům také Gersonovým, z čeledí Levítských, z polovice pokolení Manassesova dali město útočišťné vražedlníku, Golan v Bázan a předměstí jeho, a Bozran s předměstím jeho, města dvě.
porro de tribu Isachar Cesion et Dabereth
Z pokolení Izacharova: Kesion a podměstí jeho, a Daberet s předměstím jeho;
et Iaramoth et Engannim cum suburbanis suis civitates quattuor
Jarmut a předměstí jeho, a Engannim s předměstím jeho, města čtyři.
de tribu autem Aser Masal et Abdon
Z pokolení pak Asserova: Mesal a předměstí jeho, též Abdon a podměstí jeho;
et Elacoth et Roob cum suburbanis suis civitates quattuor
Helkat s předměstím jeho, a Rohob s podměstím jeho, města čtyři.
de tribu quoque Nepthali civitatem confugii Cedes in Galilea et Ammothdor et Charthan cum suburbanis suis civitates tres
Z pokolení také Neftalímova: Město útočišťné vražedlníku, Kedes v Galilei a předměstí jeho, a Hamotdor s předměstím jeho, a Kartam s předměstím jeho, města tři.
omnes urbes familiarum Gerson tredecim cum suburbanis suis
Všech měst Gersonitských po čeledech jejich, třinácte měst s předměstími jejich.
filiis autem Merari Levitis inferioris gradus per familias suas data est de tribu Zabulon Iechenam et Chartha
Čeledem pak synů Merari, Levítům ostatním, dali z pokolení Zabulonova Jekonam a předměstí jeho, Karta a předměstí jeho;
et Damna et Nalol civitates quattuor cum suburbanis suis
Damna a předměstí jeho, Naalol a předměstí jeho, města čtyři.
de tribu quoque Ruben ciuitates confugii Bosor in solitudine et Cedson
Z pokolení pak Rubenova: Bozor a předměstí jeho, a Jasa a předměstí jeho;
et Misor et Ocho ciuitates quattuor cum suburbanis suis
Kedemot a předměstí jeho, a Mefat s podměstím jeho, města čtyři.
et de tribu Gad civitates confugii Ramoth in Galaad et Manaim
A z pokolení Gádova: Město útočišťné vražedlníku, Rámot v Galád a předměstí jeho, a Mahanaim s předměstím jeho;
et Esebon et Iazer civitates quattuor cum suburbanis suis
Ezebon a podměstí jeho, Jazer s podměstím jeho, města čtyři.
omnes urbes filiorum Merari per familias et cognationes suas duodecim
Všech měst synů Merari po čeledech jejich, kteříž ostatní byli z čeledí Levítských, bylo podlé losu jejich měst dvanácte.
itaque universae civitates Levitarum in medio possessionis filiorum Israhel fuerunt quadraginta octo
A tak všech měst Levítských u prostřed vládařství synů Izraelských měst čtyřidceti osm s předměstími svými.
cum suburbanis suis singulae per familias distributae
Mělo pak to město jedno každé obzvláštně svá předměstí vůkol sebe, a taková byla všecka ta města.
deditque Dominus Israheli omnem terram quam traditurum se patribus eorum iuraverat et possederunt illam atque habitaverunt in ea
Dal tedy Hospodin Izraelovi všecku tu zemi, kterouž s přísahou zaslíbil dáti otcům jejich; i opanovali ji dědičně, a bydlili v ní.
dataque est ab eo pax in omnes per circuitum nationes nullusque eis hostium resistere ausus est sed cuncti in eorum dicionem redacti sunt
Dal také Hospodin jim odpočinutí se všech stran podlé všeho, jakž byl s přísahou zaslíbil otcům jejich, aniž kdo byl, ješto by ostál proti nim ze všech nepřátel jejich; všecky nepřátely jejich dal Hospodin v ruku jejich.
ne unum quidem verbum quod illis praestaturum se esse promiserat irritum fuit sed rebus expleta sunt omnia
Nepominulo ani jedno slovo ze všelikého slova dobrého, kteréž mluvil Hospodin k domu Izraelskému, ale všecko se tak stalo.