Joshua 21:12

وَأَمَّا حَقْلُ الْمَدِينَةِ وَضِيَاعُهَا فَأَعْطَوْهَا لِكَالَبَ بْنِ يَفُنَّةَ مُلْكًا لَهُ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но нивите на града и селата му дадоха на Халев, сина на Ефоний, за негова собственост.

Veren's Contemporary Bible

惟将属城的田地和村庄给了耶孚尼的儿子迦勒为业。

和合本 (简体字)

Ali polja oko toga grada sa selima unaokolo bila su već dana u baštinu Kalebu, sinu Jefuneovu.

Croatian Bible

Ale pole města toho i vsi jeho dali Kálefovi synu Jefone k vládařství jeho.

Czech Bible Kralicka

men Byens Mark og Landsbyer gav man Kaleb, Jefunnes Søn, i Eje.

Danske Bibel

Maar het veld der stad en haar dorpen, gaven zij aan Kaleb, den zoon van Jefunne, tot zijn bezitting.

Dutch Statenvertaling

Kaj la kampon de la urbo kaj ĝiajn vilaĝojn oni donis al Kaleb, filo de Jefune, kiel propraĵon.

Esperanto Londona Biblio

امّا مزرعه و روستاهای اطراف آن قبلاً به کالیب پسر یفنه داده شده بود.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kaupungin pellon kylinensä antoivat he Kalebille Jephunnen pojalle perinnöksi.

Finnish Biblia (1776)

Le territoire de la ville et ses villages furent accordés à Caleb, fils de Jephunné, pour sa possession.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Aber das Feld der Stadt und ihre Dörfer gaben sie Kaleb, dem Sohne Jephunnes, als sein Eigentum.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, yo pran tout jaden ki te andeyò lavil la ak tout ti bouk ki te sou lòd li yo, yo bay Kalèb, pitit gason Jefoune a, pou rele l' pa l'.

Haitian Creole Bible

ואת שדה העיר ואת חצריה נתנו לכלב בן יפנה באחזתו׃

Modern Hebrew Bible

किन्तु खेत और किर्यतर्बा नगर के चारों ओर के छोटे नगर यपुन्ने के पुत्र कालेब के थे।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A városnak szántóföldjét és faluit pedig Kálebnek, a Jefunné fiának adák birtokául.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

ma diedero il territorio della città e i suoi villaggi come possesso a Caleb, figliuolo di Gefunne.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But the fields of the city, and the villages thereof, gave they to Caleb the son of Jephunneh for his possession.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa ny saha momba ny tanàna sy ny zana-bohiny dia nomeny ho lovan'i Kaleba, zanak'i Jefone.

Malagasy Bible (1865)

Ko nga mara ia o te pa, me ona kainga, i hoatu e ratou ki a Karepe tama a Iepune hei kainga tupu mona.

Maori Bible

men byens mark og dens landsbyer gav de Kaleb, Jefunnes sønn, til eiendom.

Bibelen på Norsk (1930)

Ale role miasta tego, i wsi jego dano Kalebowi, synowi Jefunowemu w osiadłość jego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Mas deram o campo da cidade e suas aldeias a Calebe, filho de Jefoné, por sua possessão.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cîmpia cetăţii şi satele ei au fost date în stăpînire lui Caleb, fiul lui Iefune.

Romanian Cornilescu Version

Mas el campo de aquesta ciudad y sus aldeas dieron á Caleb hijo de Jephone, por su posesión.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men åkerjorden och byarna som hörde till staden gav man till besittning åt Kaleb, Jefunnes son.

Swedish Bible (1917)

Nguni't ang mga parang ng bayan, at ang mga nayon, ay ibinigay nila kay Caleb na anak ni Jephone na pinakaari niya.

Philippine Bible Society (1905)

Kentin tarlalarıyla köyleri ise Yefunne oğlu Kalev’e mülk olarak verilmişti.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Τους δε αγρους της πολεως και τας κωμας αυτης εδωκαν εις Χαλεβ τον υιον του Ιεφοννη, εις ιδιοκτησιαν αυτου.

Unaccented Modern Greek Text

А мійське поле та оселі його дали Калеву, синові Єфуннеєвому, на власність його.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن حبرون کے ارد گرد کی آبادیاں اور کھیت کالب بن یفُنّہ کی ملکیت رہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Còn địa phận của thành, và các làng nó, thì người ta cấp cho Ca-lép, con trai của Giê-phu-nê, làm sản nghiệp.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

agros vero et villas eius dederat Chaleb filio Iepphonne ad possidendum

Latin Vulgate