Job 10

taedet animam meam vitae meae dimittam adversum me eloquium meum loquar in amaritudine animae meae
Stýště se duši mé v životě mém, vypustím nad sebou naříkání své, mluviti budu v hořkosti duše své.
dicam Deo noli me condemnare indica mihi cur me ita iudices
Dím Bohu: Neodsuzuj mne, oznam mi, proč se nesnadníš se mnou?
numquid bonum tibi videtur si calumnieris et opprimas me opus manuum tuarum et consilium impiorum adiuves
Jaký máš na tom užitek, že mne ssužuješ, že pohrdáš dílem rukou svých, a radu bezbožných osvěcuješ?
numquid oculi carnei tibi sunt aut sicut videt homo et tu videbis
Zdali oči tělesné máš? Zdali tak, jako hledí člověk, ty hledíš?
numquid sicut dies hominis dies tui et anni tui sicut humana sunt tempora
Zdaž jsou jako dnové člověka dnové tvoji, a léta tvá podobná dnům lidským,
ut quaeras iniquitatem meam et peccatum meum scruteris
Že vyhledáváš nepravosti mé, a na hřích můj se vyptáváš?
et scias quia nihil impium fecerim cum sit nemo qui de manu tua possit eruere
Ty víš, žeť nejsem bezbožný, ačkoli není žádného, kdo by mne vytrhl z ruky tvé.
manus tuae plasmaverunt me et fecerunt me totum in circuitu et sic repente praecipitas me
Ruce tvé sformovaly mne, a učinily mne, a teď pojednou všudy vůkol hubíš mne.
memento quaeso quod sicut lutum feceris me et in pulverem reduces me
Pamětliv buď, prosím, že jsi mne jako hlinu učinil, a že v prach zase obrátíš mne.
nonne sicut lac mulsisti me et sicut caseum me coagulasti
Zdalis mne jako mléka neslil, a jako syření neshustil?
pelle et carnibus vestisti me et ossibus et nervis conpegisti me
Kůží a masem přioděl jsi mne, a kostmi i žilami spojils mne.
vitam et misericordiam tribuisti mihi et visitatio tua custodivit spiritum meum
Života z milosrdenství udělil jsi mi, přesto navštěvování tvé ostříhalo dýchání mého.
licet haec celes in corde tuo tamen scio quia universorum memineris
Ale toto skryl jsi v srdci svém; vím, žeť jest to při tobě.
si peccavi et ad horam pepercisti mihi cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris
Jakž zhřeším, hned mne šetříš, a od nepravosti mé neočišťuješ mne.
et si impius fuero vae mihi est et si iustus non levabo caput saturatus adflictione et miseria
Jestliže jsem bezbožný, běda mně; pakliť jsem spravedlivý, ani tak nepozdvihnu hlavy, nasycen jsa hanbou, a vida trápení své,
et propter superbiam quasi leaenam capies me reversusque mirabiliter me crucias
Kteréhož vždy více přibývá. Honíš mne jako lev, a jedno po druhém divně se mnou zacházíš.
instauras testes tuos contra me et multiplicas iram tuam adversum me et poenae militant in me
Obnovuješ svědky své proti mně, a rozmnožuješ rozhněvání své na mne; vojska jedna po druhých jsou proti mně.
quare de vulva eduxisti me qui utinam consumptus essem ne oculus me videret
Proč jsi jen z života vyvedl mne? Ó bych byl zahynul, aby mne bylo ani oko nevidělo,
fuissem quasi qui non essem de utero translatus ad tumulum
A abych byl, jako by mne nikdy nebylo, z života do hrobu abych byl vnesen.
numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi dimitte ergo me ut plangam paululum dolorem meum
Zdaliž jest mnoho dnů mých? Ponechejž tedy a popusť mne, abych maličko pookřál,
antequam vadam et non revertar ad terram tenebrosam et opertam mortis caligine
Prvé než odejdu tam, odkudž se zase nenavrátím, do krajiny tmavé, anobrž stínu smrti,
terram miseriae et tenebrarum ubi umbra mortis et nullus ordo et sempiternus horror inhabitans
Do krajiny, pravím, tmavé, kdež jest sama mrákota stínu smrti, a kdež není žádných proměn, ale sama pouhá mrákota.