Numbers 15

locutus est Dominus ad Mosen dicens
Jahve reče Mojsiju:
loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
"Govori Izraelcima i reci im: 'Kad uđete u zemlju gdje ćete boraviti i koju vam ja dajem,
et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
pa budete prinosili Jahvi paljenu žrtvu, paljenicu ili klanicu, zavjetnicu ili dragovoljnu žrtvu, ili žrtvu prigodom svojih svetkovina - praveći tako od krupne ili sitne stoke ugodan miris Jahvi -
offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
neka prinositelj prinese svoj dar Jahvi: prinosnicu od desetine efe najboljeg brašna, zamiješena u četvrtini hina ulja.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
Uz paljenicu ili uz klanicu prinesi čevrtinu hina vina za ljevanicu na svako janje.
et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
Povrh ovna prinesi kao prinosnicu dvije desetine efe najboljeg brašna, zamiješena u jednoj trećini hina ulja;
et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
i vina za ljevanicu prinesi trećinu hina na ugodan miris Jahvi.
quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
Ako Jahvi prinosiš junca kao paljenicu ili kao klanicu da izvršiš zavjet ili kao pričesnicu,
dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
neka se onda uz junca prinesu tri desetine efe najboljeg brašna, zamiješena u pola hina ulja,
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
a za ljevanicu prinesi pola hina vina kao paljenu žrtvu na ugodan miris Jahvi.
sic facietis
Neka se tako postupi uza svakoga vola i uza svakoga ovna, uza svaku glavu sitne stoke, ovce ili koze:
per singulos boves et arietes et agnos et hedos
koliko ih god prinesete, za svako pojedino tako učinite, već prema njihovu broju.
tam indigenae quam peregrini
Svaki domorodac neka postupa ovako kad prinosi žrtvu paljenu na ugodan miris Jahvi.
eodem ritu offerent sacrificia
I ako koji stranac koji živi među vama, ili će biti među vašim potomcima, htjedne prinijeti žrtvu paljenu na ugodan miris Jahvi, neka radi kako i vi radite.
unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
Neka je jedan zakon i za vas i za stranca koji s vama boravi. To je trajan zakon za vaše naraštaje: pred Jahvom, kako je s vama, tako neka bude i sa strancem.
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Jedan zakon i jedno pravo neka vrijedi za vas i za stranca koji s vama boravi.'"
loquere filiis Israhel et dices ad eos
Jahve reče Mojsiju:
cum veneritis in terram quam dabo vobis
"Govori Izraelcima i reci im: 'Kad dođete u zemlju u koju vas vodim
et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
i budete jeli kruh te zemlje, prinesite podizanicu Jahvi.
de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
Kao prvinu iz svojih naćava prinesite jedan kolač kao podizanicu; prinesite ga kao i podizanicu s gumna.
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
Od prvine svojih naćava davajte Jahvi podizanicu od naraštaja do naraštaja.'"
quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
"Ako nehotice pogriješite te ne budete obdržavali koju od zapovijedi što ih je Jahve objavio po Mojsiju -
et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
sve što vam je Jahve zapovjedio po Mojsiju, odonda kad vam je izdao zapovijedi pa dalje od koljena do koljena -
oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
onda: ako je to počinjeno nepažnjom zajednice, neka sva zajednica prinese jednoga junca kao paljenicu na ugodan miris Jahvi s propisanom prikaznicom i ljevanicom i jednoga jarca kao okajnicu.
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
Neka svećenik obavi obred pomirenja nad svom izraelskom zajednicom, pa će im biti oprošteno. Bila je samo nepažnja, a oni su prinijeli svoj dar - paljenu žrtvu Jahvi - i okajnicu pred Jahvom za svoju nepažnju.
et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
Bit će oprošteno svoj izraelskoj zajednici, a tako i strancu koji među njima boravi, jer se sav narod iz nepažnje ogriješio.
quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
Pogriješi li iz nepažnje pojedinac, neka prinese jedno žensko kozle od godine dana kao okajnicu.
et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
Neka svećenik obavi obred pomirenja pred Jahvom nad osobom koja je nehotice pogriješila od nepažnje. Kad nad njom obavi obred pomirenja, bit će joj oprošteno.
tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
Kada tko pogriješi nepažnjom, neka vam jedan zakon vrijedi i za domoroca i za stranca koji boravi među vama.
anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
Ali onaj koji nešto učini naumice, bio on domorodac ili stranac, taj na Jahvu huli. Takav neka se istrijebi između svoga naroda
verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
jer je prezreo Jahvinu riječ i prekršio njegovu zapovijed. Neka se takav iskorijeni. Neka njegova krivnja padne na nj!"
factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
Kad su Izraelci bili u pustinji, nađu čovjeka kako kupi drva u subotnji dan.
obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
I oni koji su ga našli da kupi drva dovedu ga Mojsiju i Aronu i svoj zajednici.
qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
Stave ga pod stražu, jer još nije bilo određeno što treba s njim učiniti.
dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
"Toga čovjeka treba pogubiti!" - reče Jahve Mojsiju. "Neka ga kamenjem zaspe izvan tabora sva zajednica."
cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
Sva ga zajednica izvede izvan tabora i zasu ga kamenjem te on poginu, kako je Jahve zapovjedio Mojsiju.
dixit quoque Dominus ad Mosen
Reče Jahve Mojsiju:
loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
"Govori Izraelcima i reci im: neka od naraštaja do naraštaja prave rese na skutovima svojih haljina, a za resu svakoga skuta neka privezuju ljubičastu vrpcu.
quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
Imat ćete rese zato da vas pogled na njih sjeća svih Jahvinih zapovijedi. Vršite ih, a ne zanosite se svojim srcem i svojim očima, što vas tako lako zavode na bludnost.
sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
Tako ćete se sjećati svih mojih zapovijedi, vršit ćete ih i bit ćete posvećeni svome Bogu.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus
Ja sam Jahve, Bog vaš, koji sam vas izveo iz zemlje egipatske da vam budem Bogom. Ja, Jahve, Bog vaš."