Numbers 15:13

كُلُّ وَطَنِيٍّ يَعْمَلُ هذِهِ هكَذَا، لِتَقْرِيبِ وَقُودِ رَائِحَةِ سَرُورٍ لِلرَّبِّ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всеки местен жител да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.

Veren's Contemporary Bible

凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。

和合本 (简体字)

Svaki domorodac neka postupa ovako kad prinosi žrtvu paljenu na ugodan miris Jahvi.

Croatian Bible

Všeliký obyvatel tak bude to vykonávati, aby obětoval obět ohnivou vůně spokojující Hospodina.

Czech Bible Kralicka

Enhver indfødt skal gøre disse Ting på denne Måde, når han vil bringe et Ildoffer til en liflig Duft for HERREN.

Danske Bibel

Alle inboorling zal deze dingen alzo doen, offerende een vuuroffer tot een liefelijken reuk den HEERE.

Dutch Statenvertaling

Ĉiu indiĝeno faru tion tiamaniere, alportante fajroferon, agrablan odoraĵon al la Eternulo.

Esperanto Londona Biblio

تمام کسانی‌که بخواهند، قربانی مورد پسند خداوند را بر آتش تقدیم کنند، چه اسرائیلی و چه بیگانگانی که به طور موقّت یا دایمی در میان آنان زندگی می‌کنند، باید از این مقرّرات پیروی کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Jokainen omainen pitää tämän näin tekemän, uhrataksensa ne Herralle lepytyshajun tuleksi.

Finnish Biblia (1776)

Tout indigène fera ces choses ainsi, lorsqu'il offrira un sacrifice consumé par le feu, d'une agréable odeur à l'Eternel.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Jeder Eingeborene soll dieses also tun, wenn er ein Feueropfer lieblichen Geruchs dem Jehova darbringt.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa chak moun natif natal peyi Izrayèl la gen pou fè l' lè y'ap ofri yon bèt pou boule nèt pou Seyè a, yon ofrann ki pou fè Seyè a plezi ak bon sant li.

Haitian Creole Bible

כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה׃

Modern Hebrew Bible

“इसलिए जब लोग यह होमबलि देंगे तो यहोवा को यह सुगन्ध प्रसन्न करेगी। किन्तु इस्राएल के हर एक नागरिक को इसे वैसे ही करना चाहिए जिस प्रकार मैंने बताया है।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Minden benszülött így cselekedjék ezekkel, hogy kedves illatú tűzáldozatot vigyen az Úrnak.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutti quelli che sono nativi del paese faranno le cose così, quando offriranno un sacrifizio fatto mediante il fuoco, di soave odore all’Eterno.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

All that are born of the country shall do these things after this manner, in offering an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ny tompon-tany rehetra samy hanao ireo zavatra ireo araka izany, raha manatitra fanatitra atao amin'ny afo ho hanitra ankasitrahana ho an'i Jehovah izy.

Malagasy Bible (1865)

Kia penei te meatanga a nga tangata whenua katoa i enei mea, ina whakahere i te whakahere ahi, hei kakara reka ki a Ihowa.

Maori Bible

Hver innfødt skal gjøre således når han ofrer et ildoffer til en velbehagelig duft for Herren.

Bibelen på Norsk (1930)

Każdy w domu zrodzony tak też będzie czynił, gdy będzie oddawał ofiarę ognistą na wdzięczną wonność Panu.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Todo natural assim fará estas coisas, ao oferecer oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Aşa să facă lucrurile acestea orice băştinaş, cînd va aduce o jertfă mistuită de foc, de un miros plăcut Domnului.

Romanian Cornilescu Version

Todo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor suave á JEHOVÁ.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Var inföding skall offra detta, såsom här är sagt, när han vill offra ett eldsoffer till en välbehaglig lukt för HERREN.

Swedish Bible (1917)

Lahat ng tubo sa lupain ay gagawa ng mga bagay na ito sa ganitong paraan, sa paghahandog ng handog na pinaraan sa apoy, na pinakamasarap na amoy sa Panginoon.

Philippine Bible Society (1905)

“ ‘Her İsrail yerlisi RAB’bi hoşnut eden koku olarak yakılan bir sunu sunarken bunları aynen yapmalıdır.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Παντες οι αυτοχθονες θελουσι καμει ταυτα κατα τον τροπον τουτον, προσφεροντες προσφοραν γινομενην δια πυρος εις οσμην ευωδιας προς τον Κυριον.

Unaccented Modern Greek Text

Кожен тубілець так принесе це, щоб принести огняну жертву, пахощі любі для Господа.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لازم ہے کہ ہر دیسی اسرائیلی جلنے والی قربانیاں پیش کرتے وقت ایسا ہی کرے۔ پھر اُن کی خوشبو رب کو پسند آئے گی۔

Urdu Geo Version (UGV)

Phàm người sanh ra trong xứ phải làm như vậy, khi nào dâng một của lễ dùng lửa đốt, có mùi thơm cho Ðức Giê-hô-va.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

tam indigenae quam peregrini

Latin Vulgate