Numbers 15:36

فَأَخْرَجَهُ كُلُّ الْجَمَاعَةِ إِلَى خَارِجِ الْمَحَلَّةِ وَرَجَمُوهُ بِحِجَارَةٍ، فَمَاتَ كَمَا أَمَرَ الرَّبُّ مُوسَى.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Тогава цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни и той умря, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.

Veren's Contemporary Bible

于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。

和合本 (简体字)

Sva ga zajednica izvede izvan tabora i zasu ga kamenjem te on poginu, kako je Jahve zapovjedio Mojsiju.

Croatian Bible

A protož vyvedli jej všecko množství ven za stany, a uházeli ho kamením, až umřel, jakož rozkázal Hospodin.

Czech Bible Kralicka

Hele Menigheden førte ham da uden for Lejren og stenede ham til Døde, som HERREN havde pålagt Moses.

Danske Bibel

Toen bracht hem de ganse vergadering uit tot buiten het leger, en zij stenigden hem met stenen, dat hij stierf, gelijk als de HEERE Mozes geboden had.

Dutch Statenvertaling

Kaj la tuta komunumo elkondukis lin ekster la tendaron kaj mortigis lin per ŝtonoj, kaj li mortis; kiel la Eternulo ordonis al Moseo.

Esperanto Londona Biblio

پس او را از اردوگاه خارج نموده، طبق فرمان خداوند سنگسار کردند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Niin kaikki kansa vei hänen leiristä ulos, ja kivitti hänen kuoliaaksi, niinkuin Herra Mosekselle käskenyt oli.

Finnish Biblia (1776)

Toute l'assemblée le fit sortir du camp et le lapida, et il mourut, comme l'Eternel l'avait ordonné à Moïse.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Da führte ihn die ganze Gemeinde vor das Lager hinaus, und sie steinigten ihn, daß er starb, so wie Jehova dem Mose geboten hatte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Se konsa tout moun yo fè msye soti andeyò limit kan an, epi yo kalonnen msye kout wòch jouk li mouri, jan Seyè a te ba yo lòd la.

Haitian Creole Bible

ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה׃

Modern Hebrew Bible

इसलिए लोग उसे डेरे से बाहर ले गए और उसे पत्थरों से मार डाला। उन्होंने यह वैसे ही किया जैसा मूसा को यहोवा ने आदेश दिया था।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Kivivé azért őt az egész gyülekezet a táboron kivül, és agyon kövezék őt, és meghala, a miképen parancsolta vala az Úr Mózesnek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Tutta la raunanza lo menò fuori del campo e lo lapidò; e quello morì, secondo l’ordine che l’Eterno avea dato a Mosè.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia namoaka azy ho eny ivelan'ny toby ny fiangonana rehetra ka nitora-bato azy, ka maty izy, dia araka izay nandidian'i Jehovah an'i Mosesy ihany.

Malagasy Bible (1865)

Na kawea ana ia e te whakaminenga katoa ki waho o te puni, a akina ana ki te kohatu, a ka mate: pera me ta Ihowa i whakahau ai ki a Mohi.

Maori Bible

Så førte hele menigheten ham utenfor leiren og stenet ham, så han døde, således som Herren hadde befalt Moses.

Bibelen på Norsk (1930)

I wywiedli go wszystko zgromadzenie za obóz, i ciskali nań kamieniem, aż umarł, jako rozkazał Pan Mojżeszowi.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Levaram-no, pois, para fora do arraial, e o apedrejaram, de modo que ele morreu; como o Senhor ordenara a Moisés.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Toată adunarea l -a scos afară din tabără şi l -a ucis cu pietre; şi a murit, cum poruncise lui Moise Domnul.

Romanian Cornilescu Version

Entonces lo sacó la congregación fuera del campo, y apedreáronlo con piedras, y murió; como JEHOVÁ mandó á Moisés.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Då förde hela menigheten ut honom utanför lägret och stenade honom till döds, såsom HERREN hade bjudit Mose.

Swedish Bible (1917)

At inilabas siya ng buong kapisanan sa kampamento at kanilang binato siya hanggang sa mamatay ng mga bato; gaya ng iniutos ng Panginoon kay Moises.

Philippine Bible Society (1905)

Böylece topluluk adamı ordugahın dışına çıkardı. RAB’bin Musa’ya buyurduğu gibi, onu taşlayarak öldürdüler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και πασα η συναγωγη εφεραν αυτον εξω του στρατοπεδου και ελιθοβολησαν αυτον με λιθους και απεθανε καθως προσεταξε Κυριος εις τον Μωυσην.

Unaccented Modern Greek Text

І випровадила його вся громада поза табір, та й закидала його камінням, і він помер, як Господь наказав був Мойсеєві.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چنانچہ جماعت نے اُسے خیمہ گاہ کے باہر لے جا کر سنگسار کیا، جس طرح رب نے موسیٰ کو حکم دیا تھا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Vậy, cả hội chúng đem người ra ngoài trại quân mà ném đá, và người chết, y như Ðức Giê-hô-va đã phán dặn Môi-se.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus

Latin Vulgate