Numbers 15:22

«وَإِذَا سَهَوْتُمْ وَلَمْ تَعْمَلُوا جَمِيعَ هذِهِ الْوَصَايَا الَّتِي كَلَّمَ بِهَا الرَّبُّ مُوسَى،

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И ако неволно съгрешите и не изпълните всички тези заповеди, които ГОСПОД каза на Мойсей —

Veren's Contemporary Bible

「你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,

和合本 (简体字)

"Ako nehotice pogriješite te ne budete obdržavali koju od zapovijedi što ih je Jahve objavio po Mojsiju -

Croatian Bible

A když byste pozbloudili, a neučinili všech přikázaní těch, kteráž mluvil Hospodin k Mojžíšovi,

Czech Bible Kralicka

Dersom I synder af Vanvare og undlader at udføre noget af alle de Bud, HERREN har kundgjort Moses,

Danske Bibel

Voorts wanneer gijlieden afgedwaald zult zijn, en niet gedaan hebben al deze geboden, die de HEERE tot Mozes gesproken heeft;

Dutch Statenvertaling

Kaj se vi eraros, kaj ne plenumos ĉiujn tiujn ordonojn, kiujn la Eternulo diris al Moseo,

Esperanto Londona Biblio

هرگاه شما یا نسلهای آینده‌تان، ندانسته از انجام دستوراتی‌ که خداوند به موسی داد، غفلت کنید،

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja jos te tietämättä eksytte, ja ette tee kaikkia näitä käskyjä, joita Herra Mosekselle käskenyt on,

Finnish Biblia (1776)

Si vous péchez involontairement, en n'observant pas tous ces commandements que l'Eternel a fait connaître à Moïse,

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und wenn ihr aus Versehen sündiget und nicht tut alle diese Gebote, die Jehova zu Mose geredet hat,

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Men, si san nou pa fè espre, nou pa swiv yonn nan lòd Seyè a te bay Moyiz yo,

Haitian Creole Bible

וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה׃

Modern Hebrew Bible

“यदि तुम यहोवा द्वारा मूसा को दिये गए आदेशों में से किसी का पालन करना भूल जाओ तो तुम क्या करोगे

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És ha megtévelyedtek, és nem cselekszitek meg mind e parancsolatokat, a melyeket szólott vala az Úr Mózesnek;

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Quando avrete errato e non avrete osservato tutti questi comandamenti che l’Eterno ha dati a Mosè,

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And if ye have erred, and not observed all these commandments, which the LORD hath spoken unto Moses,

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary raha manota tsy nahy ianareo ka tsy mankatò ireo didy rehetra ireo, izay nolazain'i Jehovah tamin'i Mosesy,

Malagasy Bible (1865)

A ki te mea kua pohehe koutou, a kihai i rite enei whakahau katoa i korerotia nei e Ihowa ki a Mohi,

Maori Bible

Når I uforvarende gjør en synd og ikke holder alle disse bud som Herren har forkynt Moses,

Bibelen på Norsk (1930)

A gdybyście pobłądzili, i nie uczynilibyście wszystkich przykazań tych, które rozkazał Pan przez Mojżesza;

Polish Biblia Gdanska (1881)

Igualmente, quando vierdes a errar, e não observardes todos esses mandamentos, que o Senhor tem falado a Moisés,

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Dacă păcătuiţi fără voie, şi nu păziţi toate poruncile pe cari le -a făcut cunoscut lui Moise Domnul,

Romanian Cornilescu Version

Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que JEHOVÁ ha dicho á Moisés,

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och om I begån synd ouppsåtligen, i det att I underlåten att göra efter något av dessa bud som HERREN har kungjort för Mose,

Swedish Bible (1917)

At pagka kayo'y nagkamali, at hindi ninyo tinupad ang lahat ng utos na ito, na sinalita ng Panginoon kay Moises,

Philippine Bible Society (1905)

“ ‘Eğer bilmeden günah işlediyseniz, RAB’bin Musa’ya verdiği buyruklardan herhangi birini –RAB’bin buyruk verdiği günden başlayarak Musa aracılığıyla size ve gelecek kuşaklara buyurduğu herhangi bir şeyi– yerine getirmediyseniz

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Και εαν σφαλητε και δεν πραξητε παντα ταυτα τα προσταγματα, τα οποια ελαλησε Κυριος προς τον Μωυσην,

Unaccented Modern Greek Text

А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих заповідей, що Господь говорив до Мойсея,

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

ہو سکتا ہے کہ غیرارادی طور پر تم سے غلطی ہوئی ہے اور تم نے اُن احکام پر پورے طور پر عمل نہیں کیا جو رب موسیٰ کو دے چکا ہے

Urdu Geo Version (UGV)

Khi các ngươi lầm lỡ phạm tội, không giữ hết thảy các điều răn nầy mà Ðức Giê-hô-va đã truyền cho Môi-se,

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen

Latin Vulgate