Numbers 15:34

فَوَضَعُوهُ فِي الْمَحْرَسِ لأَنَّهُ لَمْ يُعْلَنْ مَاذَا يُفْعَلُ بِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

И го сложиха под стража, понеже още не беше определено какво трябваше да направят с него.

Veren's Contemporary Bible

将他收在监内;因为当怎样办他,还没有指明。

和合本 (简体字)

Stave ga pod stražu, jer još nije bilo određeno što treba s njim učiniti.

Croatian Bible

I dali jej do vězení; nebo ještě nebylo jim oznámeno, co by s ním mělo činěno býti.

Czech Bible Kralicka

og de satte ham i Varetægt, da der ikke forelå nogen bestemt Kendelse for, hvad der skulde gøres ved ham.

Danske Bibel

En zij stelden hem in bewaring; want het was niet verklaard, wat hem gedaan zou worden.

Dutch Statenvertaling

Kaj oni metis lin en gardejon, ĉar ne estis ankoraŭ klarigite, kion oni devas fari al li.

Esperanto Londona Biblio

آنها او را در زندان انداختند، چرا‌ که نمی‌دانستند با او چه کنند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja he panivat hänen kiinni; sillä ei se ollut vielä päätetty, mitä hänelle piti tehtämän.

Finnish Biblia (1776)

On le mit en prison, car ce qu'on devait lui faire n'avait pas été déclaré.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Und sie legten ihn in Gewahrsam, denn es war nicht genau bestimmt, was ihm getan werden sollte.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Yo pran msye, yo mete moun veye l', paske yo pa t' fin konnen sa pou yo te fè avè l'.

Haitian Creole Bible

ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו׃

Modern Hebrew Bible

उन्होंने उस व्यक्ति को वहाँ रखा क्योंकि वे नहीं जानते थे कि उसे कैसे दण्ड दें।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

És őrizet alá adák azt, mert nem vala kijelentve, mit kelljen vele cselekedni.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E lo misero in prigione, perché non era ancora stato stabilito che cosa gli si dovesse fare.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And they put him in ward, because it was not declared what should be done to him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Dia nambenana ralehilahy, satria tsy mbola fantatra izay hatao aminy.

Malagasy Bible (1865)

Na hoatu ana ia e ratou kia tiakina, no te mea kahore ano i whakaaturia me aha ia.

Maori Bible

Og de satte ham fast; for det var ikke gitt dem noget bud om hvad der skulde gjøres med ham.

Bibelen på Norsk (1930)

I dali go do więzienia; bo jeszcze im nie było oznajmiono, coby miano czynić z takowym.

Polish Biblia Gdanska (1881)

E o meteram em prisão, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

L-au aruncat în temniţă, căci nu se spusese ce trebuiau să -i facă.

Romanian Cornilescu Version

Y pusiéronlo en la cárcel, por que no estaba declarado qué le habían de hacer.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Och då det icke var bestämt vad som borde göras med honom, satte de honom i förvar.

Swedish Bible (1917)

At kanilang inilagay siya sa bilangguan, sapagka't hindi pa ipinahahayag kung ano ang gagawin sa kaniya.

Philippine Bible Society (1905)

Adama ne yapılacağı belirlenmediğinden onu gözaltında tuttular.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

και εβαλον αυτον εις φυλαξιν, επειδη δεν ητο οτι φανερον τι επρεπε να καμωσιν εις αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

І взяли його під сторожу, бо не було вирішене, що зробити йому.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

چونکہ صاف معلوم نہیں تھا کہ اُس کے ساتھ کیا کِیا جائے اِس لئے اُنہوں نے اُسے گرفتار کر لیا۔

Urdu Geo Version (UGV)

Họ bắt người giam tù, vì điều phải làm cho người chưa nhất định.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent

Latin Vulgate