Matthew 9

et ascendens in naviculam transfretavit et venit in civitatem suam
I ušavši u lađu, preplovi i dođe u svoj grad.
et ecce offerebant ei paralyticum iacentem in lecto et videns Iesus fidem illorum dixit paralytico confide fili remittuntur tibi peccata tua
Kad gle, doniješe mu uzetoga koji je ležao na nosiljci. Vidjevši njihovu vjeru, reče Isus uzetomu: "Hrabro, sinko, otpuštaju ti se grijesi!"
et ecce quidam de scribis dixerunt intra se hic blasphemat
A gle, neki od pismoznanaca rekoše u sebi: "Ovaj huli!"
et cum vidisset Iesus cogitationes eorum dixit ut quid cogitatis mala in cordibus vestris
Prozrevši njihove misli, Isus reče: "Zašto snujete zlo u srcima?
quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata aut dicere surge et ambula
Ta što je lakše reći: 'Otpuštaju ti se grijesi' ili reći: 'Ustani i hodi'?
ut sciatis autem quoniam Filius hominis habet potestatem in terra dimittendi peccata tunc ait paralytico surge tolle lectum tuum et vade in domum tuam
Ali da znate: vlastan je Sin Čovječji na zemlji otpuštati grijehe!" Tada reče uzetomu: "Ustani, uzmi nosiljku i pođi kući!"
et surrexit et abiit in domum suam
I on usta te ode kući.
videntes autem turbae timuerunt et glorificaverunt Deum qui dedit potestatem talem hominibus
Kad mnoštvo to vidje, zaprepasti se i poda slavu Bogu koji takvu vlast dade ljudima.
et cum transiret inde Iesus vidit hominem sedentem in teloneo Mattheum nomine et ait illi sequere me et surgens secutus est eum
Odlazeći odande, ugleda Isus čovjeka zvanog Matej gdje sjedi u carinarnici. I kaže mu: "Pođi za mnom!" On usta i pođe za njim.
et factum est discumbente eo in domo ecce multi publicani et peccatores venientes discumbebant cum Iesu et discipulis eius
Dok je Isus bio u kući za stolom, gle, mnogi carinici i grešnici dođoše za stol s njime i njegovim učenicima.
et videntes Pharisaei dicebant discipulis eius quare cum publicanis et peccatoribus manducat magister vester
Vidjevši to, farizeji stanu govoriti: "Zašto vaš učitelj jede s carinicima i grešnicima?"
at Iesus audiens ait non est opus valentibus medico sed male habentibus
A on, čuvši to, reče: "Ne treba zdravima liječnika, nego bolesnima.
euntes autem discite quid est misericordiam volo et non sacrificium non enim veni vocare iustos sed peccatores
Hajdete i proučite što znači: Milosrđe mi je milo, a ne žrtva. Ta ne dođoh zvati pravednike, nego grešnike."
tunc accesserunt ad eum discipuli Iohannis dicentes quare nos et Pharisaei ieiunamus frequenter discipuli autem tui non ieiunant
Tada pristupe k njemu Ivanovi učenici govoreći: "Zašto mi i farizeji postimo, a učenici tvoji ne poste?"
et ait illis Iesus numquid possunt filii sponsi lugere quamdiu cum illis est sponsus venient autem dies cum auferetur ab eis sponsus et tunc ieiunabunt
Nato im Isus reče: "Mogu li svatovi tugovati dok je s njima zaručnik? Doći će već dani kad će im se ugrabiti zaručnik, i tada će postiti!"
nemo autem inmittit commissuram panni rudis in vestimentum vetus tollit enim plenitudinem eius a vestimento et peior scissura fit
"A nitko ne stavlja krpe od sirova sukna na staro odijelo, jer zakrpa vuče s odijela pa nastane još veća rupa."
neque mittunt vinum novum in utres veteres alioquin rumpuntur utres et vinum effunditur et utres pereunt sed vinum novum in utres novos mittunt et ambo conservantur
"I ne ulijeva se novo vino u stare mješine. Inače se mješine proderu, vino prolije, a mješine propadnu. Nego, novo se vino ulijeva u nove mješine pa se oboje sačuva."
haec illo loquente ad eos ecce princeps unus accessit et adorabat eum dicens filia mea modo defuncta est sed veni inpone manum super eam et vivet
Dok im on to govoraše, gle, pristupi neki glavar, pokloni mu se do zemlje i reče: "Kći mi, evo, umrije, ali dođi, stavi ruku na nju, i oživjet će."
et surgens Iesus sequebatur eum et discipuli eius
Isus usta te s učenicima pođe za njim.
et ecce mulier quae sanguinis fluxum patiebatur duodecim annis accessit retro et tetigit fimbriam vestimenti eius
I gle, neka žena koja bolovaše dvanaest godina od krvarenja priđe odostraga i dotaknu se skuta njegove haljine.
dicebat enim intra se si tetigero tantum vestimentum eius salva ero
Mislila je: "Dotaknem li se samo njegove haljine, spasit ću se."
at Iesus conversus et videns eam dixit confide filia fides tua te salvam fecit et salva facta est mulier ex illa hora
A Isus se okrenu i vidjevši je reče: "Hrabro, kćeri, vjera te tvoja spasila." I žena bi spašena od toga časa.
et cum venisset Iesus in domum principis et vidisset tibicines et turbam tumultuantem
I uđe Isus u kuću glavarovu. Ugleda svirače i bučno mnoštvo pa
dicebat recedite non est enim mortua puella sed dormit et deridebant eum
reče: "Odstupite! Djevojka nije umrla, nego spava." Oni mu se podsmjehivahu.
et cum eiecta esset turba intravit et tenuit manum eius et surrexit puella
A kad je svijet bio izbačen, uđe on, primi djevojku za ruku i ona bi uskrišena.
et exiit fama haec in universam terram illam
I razglasi se to po svem onom kraju.
et transeunte inde Iesu secuti sunt eum duo caeci clamantes et dicentes miserere nostri Fili David
Kad je Isus odlazio odande, pođu za njim dva slijepca vičući: "Smiluj nam se, Sine Davidov!"
cum autem venisset domum accesserunt ad eum caeci et dicit eis Iesus creditis quia possum hoc facere vobis dicunt ei utique Domine
A kad uđe u kuću, pristupe mu slijepci. Isus im kaže: "Vjerujete li da mogu to učiniti?" Kažu mu: "Da, Gospodine!"
tunc tetigit oculos eorum dicens secundum fidem vestram fiat vobis
Tada se dotače njihovih očiju govoreći: "Neka vam bude po vašoj vjeri."
et aperti sunt oculi illorum et comminatus est illis Iesus dicens videte ne quis sciat
I otvoriše im se oči. A Isus im poprijeti: "Pazite da nitko ne dozna!"
illi autem exeuntes diffamaverunt eum in tota terra illa
Ali oni, izišavši, razniješe glas o njemu po svem onom kraju.
egressis autem illis ecce obtulerunt ei hominem mutum daemonium habentem
Tek što oni iziđoše, gle, doniješe mu njemaka opsjednuta.
et eiecto daemone locutus est mutus et miratae sunt turbae dicentes numquam paruit sic in Israhel
Pošto izagna đavla, progovori njemak. Mnoštvo se čudom čudilo i govorilo: "Nikada se takvo što ne vidje u Izraelu!"
Pharisaei autem dicebant in principe daemoniorum eicit daemones
A farizeji govorahu: "Po poglavici đavolskome izgoni đavle."
et circumibat Iesus civitates omnes et castella docens in synagogis eorum et praedicans evangelium regni et curans omnem languorem et omnem infirmitatem
I obilazio je Isus sve gradove i sela učeći po njihovim sinagogama, propovijedajući Evanđelje o Kraljevstvu i liječeći svaku bolest i svaku nemoć.
videns autem turbas misertus est eis quia erant vexati et iacentes sicut oves non habentes pastorem
Vidjevši mnoštvo, sažali mu se nad njim jer bijahu izmučeni i ophrvani kao ovce bez pastira.
tunc dicit discipulis suis messis quidem multa operarii autem pauci
Tada reče svojim učenicima: "Žetve je mnogo, a radnika malo.
rogate ergo dominum messis ut eiciat operarios in messem suam
Molite dakle gospodara žetve da pošalje radnike u žetvu svoju."