Matthew 9:5

أَيُّمَا أَيْسَرُ، أَنْ يُقَالَ: مَغْفُورَةٌ لَكَ خَطَايَاكَ، أَمْ أَنْ يُقَالَ: قُمْ وَامْشِ؟

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Защото кое е по-лесно? Да кажа: прощават ти се греховете; или да кажа: стани и ходи?

Veren's Contemporary Bible

或说:你的罪赦了,或说:你起来行走,那一样容易呢?

和合本 (简体字)

Ta što je lakše reći: 'Otpuštaju ti se grijesi' ili reći: 'Ustani i hodi'?

Croatian Bible

Nebo co jest snáze říci, to-li: Odpouštějí se tobě hříchové? čili říci: Vstaň a choď?

Czech Bible Kralicka

Thi hvilket er lettest at sige: Dine Synder forlades dig, eller at sige: Stå op og gå?

Danske Bibel

Want wat is lichter te zeggen: De zonden zijn u vergeven? of te zeggen: Sta op en wandel?

Dutch Statenvertaling

Ĉar kio estas pli facila, diri: Viaj pekoj estas pardonitaj; aŭ diri: Leviĝu kaj piediru?

Esperanto Londona Biblio

آیا گفتن 'گناهانت آمرزیده شد' آسانتر است یا گفتن 'برخیز و راه برو'؟

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sillä kumpi on keviämpi sanoa: synnit annetaan anteeksi sinulle, taikka sanoa: nouse ja käy?

Finnish Biblia (1776)

Car, lequel est le plus aisé, de dire: Tes péchés sont pardonnés, ou de dire: Lève-toi, et marche?

French Traduction de Louis Segond (1910)

Denn was ist leichter, zu sagen: Deine Sünden sind vergeben, oder zu sagen: Stehe auf und wandle?

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Kisa ki pi fasil pou m' di: Peche ou yo padonnen, osinon: Leve mache?

Haitian Creole Bible

כי מה הנקל האמר נסלחו לך חטאתיך אם אמר קום התהלך׃

Modern Hebrew Bible

अधिक सहज क्या है? यह कहना कि ‘तेरे पाप क्षमा हुए’ या यह कहना ‘खड़ा हो और चल पड़?’ ताकि तुम यह जान सको कि पृथ्वी पर पापों को क्षमा करने की शक्ति मनुष्य के पुत्र में हैं।” यीशु ने लकवे के मारे से कहा, “खड़ा हो, अपना बिस्तर उठा और घर चला जा।”

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Mert mi könnyebb, ezt mondani-é: Megbocsáttattak néked a te bűneid; vagy ezt mondani: Kelj föl és járj?

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Poiché, che cos’è più facile, dire: I tuoi peccati ti sono rimessi, o dire: Lèvati e cammina?

Italian Riveduta Bibbia (1927)

For whether is easier, to say, Thy sins be forgiven thee; or to say, Arise, and walk?

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa iza moa no moramora kokoa, ny manao hoe va: Voavela ny helokao, sa ny manao hoe: Mitsangàna, ka mandehana?

Malagasy Bible (1865)

Ko tehea oti te mea takoto noa, ko te mea, Ka oti ou hara te muru; ko te mea ranei, Whakatika, haere?

Maori Bible

For hvad er lettest, enten å si: Dine synder er dig forlatt, eller å si: Stå op og gå?

Bibelen på Norsk (1930)

Albowiem cóż łatwiej rzec: Odpuszczone są tobie grzechy, czyli rzec: Wstań, a chodź?

Polish Biblia Gdanska (1881)

Pois qual é mais fácil? Dizer: Teus pecados te são perdoados, ou dizer: Levanta-te e anda?

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Căci ce este mai lesne? A zice: ,,Iertate îţi sînt păcatele``, sau a zice: ,,Scoală-te şi umblă?``

Romanian Cornilescu Version

Porque, ¿qué es más fácil, decir: Los pecados te son perdonados; ó decir: Levántate, y anda?

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Vilket är lättare, att säga: 'Dina synder förlåtas dig' eller att säga: 'Stå upp och gå'?

Swedish Bible (1917)

Sapagka't alin baga ang lalong magaang sabihin, Ipinatatawad na ang iyong mga kasalanan; o sabihin, Magtindig ka, at lumakad ka?

Philippine Bible Society (1905)

Hangisi daha kolay? ‘Günahların bağışlandı’ demek mi, yoksa ‘Kalk, yürü’ demek mi?

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Διοτι τι ειναι ευκολωτερον, να ειπω, Συγκεχωρημεναι ειναι αι αμαρτιαι σου, η να ειπω, Εγερθητι και περιπατει;

Unaccented Modern Greek Text

Що легше, сказати: Прощаються тобі гріхи, чи сказати: Уставай та й ходи?

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

”تم دل میں بُری باتیں کیوں سوچ رہے ہو؟ کیا مفلوج سے یہ کہنا زیادہ آسان ہے کہ ’تیرے گناہ معاف کر دیئے گئے ہیں‘ یا یہ کہ ’اُٹھ اور چل پھر‘؟

Urdu Geo Version (UGV)

Trong hai lời nầy: một là nói, tội lỗi ngươi đã được tha; hai là nói, ngươi hãy đứng dậy mà đi, thì lời nào dễ nói hơn

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

quid est facilius dicere dimittuntur tibi peccata aut dicere surge et ambula

Latin Vulgate