Matthew 9:8

فَلَمَّا رَأَى الْجُمُوعُ تَعَجَّبُوا وَمَجَّدُوا اللهَ الَّذِي أَعْطَى النَّاسَ سُلْطَانًا مِثْلَ هذَا.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

А множествата, като видяха това, ги обзе страх и прославиха Бога, който беше дал такава власт на хората.

Veren's Contemporary Bible

众人看见都惊奇,就归荣耀与 神,因为他将这样的权柄赐给人。

和合本 (简体字)

Kad mnoštvo to vidje, zaprepasti se i poda slavu Bogu koji takvu vlast dade ljudima.

Croatian Bible

A vidouce to zástupové, divili se a velebili Boha, kterýž dal takovou moc lidem.

Czech Bible Kralicka

Men da Skarerne så det, frygtede de og priste Gud, som havde givet Menneskene en sådan Magt.

Danske Bibel

De scharen nu dat ziende, hebben zich verwonderd, en God verheerlijkt, die zodanige macht den mensen gegeven had.

Dutch Statenvertaling

Kaj vidinte tion, la homamasoj timis, kaj gloris Dion, kiu donis tian aŭtoritaton al homoj.

Esperanto Londona Biblio

مردم از دیدن این واقعه بسیار تعجّب كردند و خدا را به‌خاطر عطای چنین قدرتی به انسان شكر نمودند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Ja kuin kansa sen näki, ihmettelivät he ja kunnioittivat Jumalaa, joka oli ihmisille antanut senkaltaisen vallan.

Finnish Biblia (1776)

Quand la foule vit cela, elle fut saisie de crainte, et elle glorifia Dieu, qui a donné aux hommes un tel pouvoir.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Als aber die Volksmengen es sahen, fürchteten sie sich und verherrlichten Gott, der solche Gewalt den Menschen gegeben.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Lè moun yo wè sa, yo tout te pè, yo fè lwanj Bondye dapre li te bay lèzòm kalite pouvwa sa a.

Haitian Creole Bible

והמון העם כראותם זאת השתוממו וישבחו את האלהים אשר נתן שלטן כזה לבני אדם׃

Modern Hebrew Bible

जब भीड़ में लोगों ने यह देखा तो वे श्रद्धामय विस्मय से भर उठे और परमेश्वर की स्तुति करने लगे जिसने मनुष्य को ऐसी शक्ति दी।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

A sokaság pedig ezt látván, elálmélkodék, és dicsőíté az Istent, hogy ilyen hatalmat adott az embereknek.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

E le turbe, veduto ciò, furon prese da timore, e glorificarono Iddio che avea data cotale autorità agli uomini.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny vahoaka, raha nahita izany, dia raiki-tahotra ka nankalaza an'Andriamanitra, Izay nanome ny olona fahefana toy izany.

Malagasy Bible (1865)

No te kitenga ia o te hui, ka wehi, ka whakakororia i te Atua, i homai ai tenei mana ki nga tangata.

Maori Bible

Men da folket så det, blev de forferdet og priste Gud, som hadde gitt mennesker en sådan makt.

Bibelen på Norsk (1930)

Co ujrzawszy lud, dziwował się, i chwalił Boga, który dał taką moc ludziom.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Vendo isso, as multidões, maravilharam-se, e glorificaram a Deus, que dera tal poder aos homens.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Cînd au văzut noroadele lucrul acesta, s'au spăimîntat, şi au slăvit pe Dumnezeu, care a dat oamenilor o astfel de putere.

Romanian Cornilescu Version

Y las gentes, viéndolo, se maravillaron, y glorificaron á Dios, que había dado tal potestad á los hombres.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

När folket såg detta, blevo de häpna och prisade Gud, som hade givit sådan makt åt människor.

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't nang makita ito ng karamihan, ay nangatakot sila, at kanilang niluwalhati ang Dios, na nagbigay ng gayong kapamahalaan sa mga tao.

Philippine Bible Society (1905)

Halk bunu görünce korkuya kapıldı. İnsana böyle bir yetki veren Tanrı’yı yücelttiler.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ιδοντες δε οι οχλοι, εθαυμασαν και εδοξασαν τον Θεον, οστις εδωκε τοιαυτην εξουσιαν εις τους ανθρωπους.

Unaccented Modern Greek Text

А натовп, побачивши це, налякався, і славив Бога, що людям Він дав таку владу!...

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

یہ دیکھ کر ہجوم پر اللہ کا خوف طاری ہو گیا اور وہ اللہ کی تمجید کرنے لگے کہ اُس نے انسان کو اِس قسم کا اختیار دیا ہے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Ðoàn dân thấy phép lạ đó, thì ai nấy đều sợ hãi, và ngợi khen Ðức Chúa Trời đã cho người ta được phép tắc dường ấy.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

videntes autem turbae timuerunt et glorificaverunt Deum qui dedit potestatem talem hominibus

Latin Vulgate