Luke 16:14

وَكَانَ الْفَرِّيسِيُّونَ أَيْضًا يَسْمَعُونَ هذَا كُلَّهُ، وَهُمْ مُحِبُّونَ لِلْمَالِ، فَاسْتَهْزَأُوا بِهِ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Всичко това слушаха и фарисеите, които бяха сребролюбци, и Му се присмиваха.

Veren's Contemporary Bible

法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。

和合本 (简体字)

Sve su to slušali farizeji, srebroljupci, i rugali mu se.

Croatian Bible

Slyšeli pak toto všecko i farizeové, kteříž byli lakomí, a posmívali se jemu.

Czech Bible Kralicka

Men alt dette hørte Farisæerne, som vare pengegerrige, og de spottede ham.

Danske Bibel

En al deze dingen hoorden ook de Farizeën, die geldgierig waren, en zij beschimpten Hem.

Dutch Statenvertaling

Kaj la Fariseoj ankaŭ, kiuj estis monavidaj, aŭdis ĉion tion, kaj ili lin mokis.

Esperanto Londona Biblio

فریسیان این سخنان را شنیدند و او را مسخره كردند زیرا پول دوست بودند.

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Mutta kaikki nämät kuulivat nekin Pharisealaiset, jotka ahneet olivat, ja pilkkasivat häntä.

Finnish Biblia (1776)

Les pharisiens, qui étaient avares, écoutaient aussi tout cela, et ils se moquaient de lui.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Dies alles hörten aber auch die Pharisäer, welche geldliebend waren, und sie verhöhnten ihn.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Farizyen yo t'ap koute tout pawòl sa yo tou. Yo t'ap pase Jezi nan betiz paske yo te renmen lajan.

Haitian Creole Bible

וישמעו כל זאת גם הפרושים אשר הם אהבי כסף וילעגו לו׃

Modern Hebrew Bible

अब जब पैसे के पुजारी फरीसियों ने यह सब सुना तो उन्होंने यीशु की बहुत खिल्ली उड़ाई।

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Hallák pedig mindezeket a farizeusok is, kik pénzszeretők valának; és csúfolák őt.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Or i Farisei, che amavano il danaro, udivano tutte queste cose e si facean beffe di lui.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

And the Pharisees also, who were covetous, heard all these things: and they derided him.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Ary ny Fariseo, izay fatra-pitia vola, raha nandre izany rehetra izay, dia naneso an'i Jesosy.

Malagasy Bible (1865)

A ko nga Parihi, he hunga apoapo moni, i rongo ki enei mea katoa: a ka whakahi ratou ki a ia.

Maori Bible

Fariseerne, som var pengekjære, hørte på alt dette, og de spottet ham.

Bibelen på Norsk (1930)

A słuchali tego wszystkiego i Faryzeuszowie, którzy byli łakomi, i naśmiewali się z niego.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Fariseii, cari erau iubitori de bani, ascultau şi ei toate lucrurile acestea, şi îşi băteau joc de El.

Romanian Cornilescu Version

Y oían también todas estas cosas los Fariseos, los cuales eran avaros, y se burlaban de él.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Allt detta hörde nu fariséerna, som voro penningkära, och de drevo då gäck med honom.

Swedish Bible (1917)

At ang mga Fariseo, na pawang maibigin sa salapi, ay nangakikinig ng lahat ng mga bagay na ito; at siya'y tinutuya nila.

Philippine Bible Society (1905)

Parayı seven Ferisiler bütün bu sözleri duyunca İsa’yla alay etmeye başladılar.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Ηκουον δε ταυτα παντα και οι Φαρισαιοι, φιλαργυροι οντες, και περιεγελων αυτον.

Unaccented Modern Greek Text

Чули все це й фарисеї, що були сріблолюбці, та й стали сміятися з Нього.

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

فریسیوں نے یہ سب کچھ سنا تو وہ اُس کا مذاق اُڑانے لگے، کیونکہ وہ لالچی تھے۔

Urdu Geo Version (UGV)

Người Pha-ri-si là kẻ ham tiền tài, nghe mọi điều đó, bèn chê cười Ngài.

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

audiebant autem omnia haec Pharisaei qui erant avari et deridebant illum

Latin Vulgate