Luke 16:29

قَالَ لَهُ إِبْرَاهِيمُ: عِنْدَهُمْ مُوسَى وَالأَنْبِيَاءُ، لِيَسْمَعُوا مِنْهُمْ.

Smith and van Dyck's al-Kitab al-Muqaddas (Arabic Bible)

Но Авраам каза: Имат Мойсей и пророците, нека слушат тях.

Veren's Contemporary Bible

亚伯拉罕说:他们有摩西和先知的话可以听从。

和合本 (简体字)

Kaže Abraham: 'Imaju Mojsija i Proroke! Njih neka poslušaju!'

Croatian Bible

I řekl jemu Abraham: Majíť Mojžíše a Proroky, nechť jich poslouchají.

Czech Bible Kralicka

Men Abraham siger til ham: De have Moses og Profeterne, lad dem høre dem!

Danske Bibel

Abraham zeide tot hem: Zij hebben Mozes en de profeten, dat zij die horen.

Dutch Statenvertaling

Sed Abraham diris: Ili havas Moseon kaj la profetojn; ili aŭskultu ilin.

Esperanto Londona Biblio

امّا ابراهیم گفت: 'آنها موسی و انبیا را دارند، به سخنان ایشان گوش بدهند.'

Today's Persian Version (Mojdeh Baraye Asre Jadid)

Sanoi hänelle Abraham: heillä on Moses ja prophetat; kuulkoot niitä.

Finnish Biblia (1776)

Abraham répondit: Ils ont Moïse et les prophètes; qu'ils les écoutent.

French Traduction de Louis Segond (1910)

Abraham aber spricht zu ihm: Sie haben Moses und die Propheten; laß sie die hören.

German Elberfelder (1871) (sogenannt)

Abraram reponn li: Yo gen Moyiz ak pwofèt yo pou avèti yo, se pou yo koute yo.

Haitian Creole Bible

ויאמר אברהם יש להם משה והנביאים אליהם ישמעון׃

Modern Hebrew Bible

“किन्तु इब्राहीम ने कहा, ‘उनके पास मूसा है और नबी हैं। उन्हें उनकी सुनने दे।’

Holy Bible: Easy-to-Read Version (Hindi ERV)

Monda néki Ábrahám: Van Mózesök és prófétáik; hallgassák azokat.

Hungarian Vizsoly (Karoli) Biblia (1590)

Abramo disse: Hanno Mosè e i profeti; ascoltin quelli.

Italian Riveduta Bibbia (1927)

Abraham saith unto him, They have Moses and the prophets; let them hear them.

King James Version (1769) with Strongs Numbers and Morphology

Fa hoy Abrahama taminy: Manana an'i Mosesy sy ny mpaminany izy; aoka hihaino ireo izy.

Malagasy Bible (1865)

Ka mea a Aperahama ki a ia, Kei a ratou ra a Mohi ratou ko nga poropiti; me whakarongo ki a ratou.

Maori Bible

Men Abraham sier til ham: De har Moses og profetene; la dem høre dem!

Bibelen på Norsk (1930)

I rzekł mu Abraham: Mająć Mojżesza i proroków, niechże ich słuchają.

Polish Biblia Gdanska (1881)

Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.

Bíblia Almeida Recebida (AR)

Avraam a răspuns: ,Au pe Moise şi pe prooroci; să asculte de ei.`

Romanian Cornilescu Version

Y Abraham le dice: Á Moisés y á los profetas tienen: óiganlos.

La Santa Biblia Reina-Valera (1909)

Men Abraham sade: 'De hava Moses och profeterna; dem må de lyssna till.'

Swedish Bible (1917)

Datapuwa't sinabi ni Abraham, Nasa kanila si Moises at ang mga propeta; bayaang sila'y pakinggan nila.

Philippine Bible Society (1905)

“İbrahim, ‘Onlarda Musa’nın ve peygamberlerin sözleri var, onları dinlesinler’ dedi.

Kutsal Kitap (New Turkish Bible)

Λεγει προς αυτον ο Αβρααμ, Εχουσι τον Μωυσην και τους προφητας ας ακουσωσιν αυτους.

Unaccented Modern Greek Text

Авраам же сказав: Вони мають Мойсея й Пророків, нехай слухають їх!

Українська Біблія. Переклад Івана Огієнка.

لیکن ابراہیم نے جواب دیا، ’اُن کے پاس موسیٰ کی توریت اور نبیوں کے صحیفے تو ہیں۔ وہ اُن کی سنیں۔‘

Urdu Geo Version (UGV)

Áp-ra-ham trả lời rằng: Chúng nó đã có Môi-se và các đấng tiên tri; chúng nó phải nghe lời các đấng ấy!

Kinh Thánh Tiếng Việt (1934)

et ait illi Abraham habent Mosen et prophetas audiant illos

Latin Vulgate