John 20

una autem sabbati Maria Magdalene venit mane cum adhuc tenebrae essent ad monumentum et videt lapidem sublatum a monumento
Prvog dana u tjednu rano ujutro, još za mraka, dođe Marija Magdalena na grob i opazi da je kamen s groba dignut.
cucurrit ergo et venit ad Simonem Petrum et ad alium discipulum quem amabat Iesus et dicit eis tulerunt Dominum de monumento et nescimus ubi posuerunt eum
Otrči stoga i dođe k Šimunu Petru i drugom učeniku, kojega je Isus ljubio, pa im reče: "Uzeše Gospodina iz groba i ne znamo gdje ga staviše."
exiit ergo Petrus et ille alius discipulus et venerunt ad monumentum
Uputiše se onda Petar i onaj drugi učenik i dođoše na grob.
currebant autem duo simul et ille alius discipulus praecucurrit citius Petro et venit primus ad monumentum
Trčahu obojica zajedno, ali onaj drugi učenik prestignu Petra i stiže prvi na grob.
et cum se inclinasset videt posita linteamina non tamen introivit
Sagne se i opazi povoje gdje leže, ali ne uđe.
venit ergo Simon Petrus sequens eum et introivit in monumentum et videt linteamina posita
Uto dođe i Šimun Petar koji je išao za njim i uđe u grob. Ugleda povoje gdje leže
et sudarium quod fuerat super caput eius non cum linteaminibus positum sed separatim involutum in unum locum
i ubrus koji bijaše na glavi Isusovoj, ali nije bio uz povoje, nego napose svijen na jednome mjestu.
tunc ergo introivit et ille discipulus qui venerat primus ad monumentum et vidit et credidit
Tada uđe i onaj drugi učenik koji prvi stiže na grob i vidje i povjerova.
nondum enim sciebant scripturam quia oportet eum a mortuis resurgere
Jer oni još ne upoznaše Pisma da Isus treba da ustane od mrtvih.
abierunt ergo iterum ad semet ipsos discipuli
Potom se učenici vratiše kući.
Maria autem stabat ad monumentum foris plorans dum ergo fleret inclinavit se et prospexit in monumentum
A Marija je stajala vani kod groba i plakala.
et vidit duos angelos in albis sedentes unum ad caput et unum ad pedes ubi positum fuerat corpus Iesu
Zaplakana zaviri u grob i ugleda dva anđela u bjelini kako sjede na mjestu gdje je ležalo tijelo Isusovo - jedan kod glave, drugi kod nogu.
dicunt ei illi mulier quid ploras dicit eis quia tulerunt Dominum meum et nescio ubi posuerunt eum
Kažu joj oni: "Ženo, što plačeš?" Odgovori im: "Uzeše Gospodina mojega i ne znam gdje ga staviše."
haec cum dixisset conversa est retrorsum et videt Iesum stantem et non sciebat quia Iesus est
Rekavši to, obazre se i ugleda Isusa gdje stoji, ali nije znala da je to Isus.
dicit ei Iesus mulier quid ploras quem quaeris illa existimans quia hortulanus esset dicit ei domine si tu sustulisti eum dicito mihi ubi posuisti eum et ego eum tollam
Kaže joj Isus: "Ženo, što plačeš? Koga tražiš?" Misleći da je to vrtlar, reče mu ona: "Gospodine, ako si ga ti odnio, reci mi gdje si ga stavio i ja ću ga uzeti."
dicit ei Iesus Maria conversa illa dicit ei rabboni quod dicitur magister
Kaže joj Isus: "Marijo!" Ona se okrene te će mu hebrejski: "Rabbuni!" - što znači: "Učitelju!"
dicit ei Iesus noli me tangere nondum enim ascendi ad Patrem meum vade autem ad fratres meos et dic eis ascendo ad Patrem meum et Patrem vestrum et Deum meum et Deum vestrum
Kaže joj Isus: "Ne zadržavaj se sa mnom jer još ne uziđoh Ocu, nego idi mojoj braći i javi im: Uzlazim Ocu svomu i Ocu vašemu, Bogu svomu i Bogu vašemu."
venit Maria Magdalene adnuntians discipulis quia vidi Dominum et haec dixit mihi
Ode dakle Marija Magdalena i navijesti učenicima: "Vidjela sam Gospodina i on mi je to rekao."
cum esset ergo sero die illo una sabbatorum et fores essent clausae ubi erant discipuli propter metum Iudaeorum venit Iesus et stetit in medio et dicit eis pax vobis
I uvečer toga istog dana, prvog u tjednu, dok su učenici u strahu od Židova bili zatvorili vrata, dođe Isus, stane u sredinu i reče im: "Mir vama!"
et hoc cum dixisset ostendit eis manus et latus gavisi sunt ergo discipuli viso Domino
To rekavši, pokaza im svoje ruke i bok. I obradovaše se učenici vidjevši Gospodina.
dixit ergo eis iterum pax vobis sicut misit me Pater et ego mitto vos
Isus im stoga ponovno reče: "Mir vama! Kao što mene posla Otac i ja šaljem vas."
hoc cum dixisset insuflavit et dicit eis accipite Spiritum Sanctum
To rekavši, dahne u njih i kaže im: "Primite Duha Svetoga.
quorum remiseritis peccata remittuntur eis quorum retinueritis detenta sunt
Kojima otpustite grijehe, otpuštaju im se; kojima zadržite, zadržani su im."
Thomas autem unus ex duodecim qui dicitur Didymus non erat cum eis quando venit Iesus
Ali Toma zvani Blizanac, jedan od dvanaestorice, ne bijaše s njima kad dođe Isus.
dixerunt ergo ei alii discipuli vidimus Dominum ille autem dixit eis nisi videro in manibus eius figuram clavorum et mittam digitum meum in locum clavorum et mittam manum meam in latus eius non credam
Govorili su mu dakle drugi učenici: "Vidjeli smo Gospodina!" On im odvrati: "Ako ne vidim na njegovim rukama biljeg čavala i ne stavim svoj prst u mjesto čavala, ako ne stavim svoju ruku u njegov bok, neću vjerovati."
et post dies octo iterum erant discipuli eius intus et Thomas cum eis venit Iesus ianuis clausis et stetit in medio et dixit pax vobis
I nakon osam dana bijahu njegovi učenici opet unutra, a s njima i Toma. Vrata bijahu zatvorena, a Isus dođe, stade u sredinu i reče: "Mir vama!"
deinde dicit Thomae infer digitum tuum huc et vide manus meas et adfer manum tuam et mitte in latus meum et noli esse incredulus sed fidelis
Zatim će Tomi: "Prinesi prst ovamo i pogledaj mi ruke! Prinesi ruku i stavi je u moj bok i ne budi nevjeran nego vjeran."
respondit Thomas et dixit ei Dominus meus et Deus meus
Odgovori mu Toma: "Gospodin moj i Bog moj!"
dicit ei Iesus quia vidisti me credidisti beati qui non viderunt et crediderunt
Reče mu Isus: "Budući da si me vidio, povjerovao si. Blaženi koji ne vidješe, a vjeruju!"
multa quidem et alia signa fecit Iesus in conspectu discipulorum suorum quae non sunt scripta in libro hoc
Isus je pred svojim učenicima učinio i mnoga druga znamenja koja nisu zapisana u ovoj knjizi.
haec autem scripta sunt ut credatis quia Iesus est Christus Filius Dei et ut credentes vitam habeatis in nomine eius
A ova su zapisana da vjerujete: Isus je Krist, Sin Božji, i da vjerujući imate život u imenu njegovu.