Psalms 49

victori filiorum Core canticum audite hoc omnes populi auribus percipite universi habitatores occidentis
(По слав. 48) За първия певец. Псалм на Кореевите синове. Чуйте това, всички народи; дайте ухо, всички жители на света,
tam filii Adam quam filii singulorum simul dives et pauper
както нископоставени, така и високопоставени, богати и бедни заедно!
os meum loquitur sapientias et meditatio cordis mei prudentias
Устата ми ще говори мъдрост и размишлението на сърцето ми — разбиране.
inclino ad parabulam aurem meam aperiam in cithara enigma meum
Ще приклоня ухото си към притча, ще изложа гатанката си на арфа.
quare timebo in diebus mali iniquitas calcanei mei circumdabit me
Защо да се боя в дни на бедствие, когато ме обкръжи беззаконието на тези, които са по петите ми,
qui fiduciam habent in fortitudine sua et in multitudine divitiarum suarum superbiunt
които се уповават на имота си и се хвалят с изобилието на богатството си!
fratrem redimens non redimet vir nec dabit Deo propitiationem pro eo
Никой не може по никакъв начин да изкупи брат си, нито да даде на Бога откуп за него —
neque pretium redemptionis animae eorum sed quiescet in saeculo
защото скъпо е изкупването на душите им и човек трябва да престане завинаги да се опитва —
et vivet ultra in sempiternum
за да живее вечно и да не види изтление.
et non videbit interitum cum viderit sapientes morientes simul insipiens et indoctus peribunt et derelinquent alienis divitias suas
Защото вижда, че мъдрите умират, и безумният, и неразумният заедно погиват, и оставят имота си на други.
interiora sua domus suas in saeculo tabernacula sua in generatione et generatione vocaverunt nominibus suis terras suas
Тайната им мисъл е, че домовете им ще стоят вечно и жилищата им — от поколение във поколение; наричат с имената си земите си.
et homo in honore non commorabitur adsimilatus est iumentis et exaequatus est
Но човекът, който е на почит, не остава; той е като животните, които се изтребват.
haec est via insipientiae eorum et post eos iuxta os eorum current semper
Това е пътят на безумните; а идващите след тях одобряват думите им. (Села.)
quasi grex in inferno positi sunt mors pascet eos et subicient eos recti in matutino et figura eorum conteretur in inferno post habitaculum suum
Като овце ще бъдат сложени в Шеол, ще ги пасе смъртта и праведните ще владеят над тях на сутринта. Силата им ще пояде Шеол, далеч от жилището им.
verumtamen Deus redimet animam meam de manu inferi cum adsumpserit me semper
Но Бог ще изкупи душата ми от силата на Шеол, защото ще ме приеме. (Села.)
noli timere cum ditatus fuerit vir cum multiplicata fuerit gloria domus eius
Не се бой, когато забогатее човек, когато се умножи славата на дома му,
neque enim moriens tollet omnia nec descendet post eum gloria eius
защото, когато умре, няма да вземе със себе си нищо, славата му няма да слезе след него.
quia animae suae in vita sua benedicet laudabunt inquient te cum benefeceris tibi
Макар че докато живее, той благославя душата си — защото хората те хвалят, когато правиш добро на себе си —
intrabit usque ad generationes patrum suorum usque ad finem non videbunt lucem
пак ще отиде при поколението на бащите си, те няма да видят светлина навеки.
homo cum in honore esset non intellexit conparavit se iumentis et silebitur
Човек, който е на почит, а няма разбиране, е като животните, които се изтребват.