Numbers 15

locutus est Dominus ad Mosen dicens
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато влезете в земята, която Аз ви давам да живеете в нея,
et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
и принесете жертва чрез огън на ГОСПОДА, било всеизгаряне, или жертва за изпълнение на обрек, или доброволен принос, или на празниците си, за да направите благоухание на умилостивение на ГОСПОДА от говедата или от дребния добитък,
offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
тогава онзи, който принася приноса си на ГОСПОДА, нека принесе за хлебен принос една десета от ефа пшенично брашно, смесено с четвърт ин маслинено масло.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
И за всяко агне на всеизгарянето или на жертвата да прибавиш четвърт ин вино за възлияние;
et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
или за всеки овен да прибавиш за хлебен принос две десети от ефа пшенично брашно, смесено с една трета ин маслинено масло;
et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
и за възлияние да принесеш една трета ин вино за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
И ако принесеш юнец за всеизгаряне или като жертва за изпълнение на обрек, или примирителна жертва на ГОСПОДА,
dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
тогава с юнеца да принесеш за хлебен принос три десети от ефа пшенично брашно, смесено с половин ин маслинено масло;
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
и да принесеш за възлияние половин ин вино, жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
sic facietis
Така трябва да се прави при всяко говедо или при всеки овен, или при всяко агне или яре.
per singulos boves et arietes et agnos et hedos
Според броя, който ще принесете, да направите така за всяко едно според броя им.
tam indigenae quam peregrini
Всеки местен жител да прави така, когато принася жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА.
eodem ritu offerent sacrificia
Ако някой чужденец живее между вас, или който е между вас във всичките ви поколения и принася жертва чрез огън за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА, да направи също така, както правите вие.
unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
Що се отнася до събранието, една наредба да има за вас и за чужденеца, който живее между вас, една вечна наредба в поколенията ви; както сте вие, така да бъде и чужденецът пред ГОСПОДА.
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Един закон и едно правило да има за вас и за чужденеца, който живее между вас.
loquere filiis Israhel et dices ad eos
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
cum veneritis in terram quam dabo vobis
Говори на израилевите синове и им кажи: Когато влезете в земята, в която Аз ви въвеждам,
et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
и ядете от хляба на земята, тогава да принесете на ГОСПОДА възвишаем принос.
de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
От първото си тесто да принесете пита за възвишаем принос — да я издигнете, както правите с възвишаемия принос от харман.
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
От първото си тесто да давате на ГОСПОДА възвишаем принос в поколенията си.
quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
И ако неволно съгрешите и не изпълните всички тези заповеди, които ГОСПОД каза на Мойсей —
et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
всичко, което ГОСПОД ви заповяда чрез Мойсей от деня, когато ГОСПОД даде заповедта, и нататък в поколенията ви —
oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
ако е извършено от незнание, без да знае обществото, нека цялото общество принесе един юнец във всеизгаряне за благоухание на умилостивение на ГОСПОДА заедно с хлебния му принос и с възлиянието му, според правилото, и един козел в жертва за грях.
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
И свещеникът да направи умилостивение за цялото общество израилеви синове и ще им се прости, защото е било от незнание и те са принесли приноса си, жертва чрез огън на ГОСПОДА, и жертвата си за грях пред ГОСПОДА за греха си от незнание.
et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
И ще се прости на цялото общество израилеви синове и на чужденеца, който живее между тях, защото за целия народ е било от незнание.
quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
А ако един човек съгреши от незнание, да принесе едногодишна коза в жертва за грях;
et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
и свещеникът да направи умилостивение за човека, който е съгрешил от незнание; когато съгреши от незнание пред ГОСПОДА, да направи умилостивение за него и ще му се прости.
tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
За местния жител от израилевите синове и за чужденеца, който живее между тях, да имате един закон за този, който съгреши от незнание.
anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
Но ако някой извърши това с дръзка ръка, бил той от местните жители, или от чужденците, той показва презрение към ГОСПОДА; този човек да бъде изтребен отсред народа си.
verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
Понеже е презрял словото на ГОСПОДА и е престъпил заповедта Му, този човек непременно да се изтреби — беззаконието му ще бъде върху него.
factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
И когато израилевите синове бяха в пустинята, намериха един човек, който събираше дърва в съботен ден.
obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
И онези, които го намериха, като събираше дърва, го доведоха при Мойсей и Аарон и при цялото общество.
qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
И го сложиха под стража, понеже още не беше определено какво трябваше да направят с него.
dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
И ГОСПОД каза на Мойсей: Човекът непременно трябва да се умъртви. Цялото общество да го убие с камъни вън от стана.
cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
Тогава цялото общество го изведе вън от стана и го уби с камъни и той умря, както ГОСПОД заповяда на Мойсей.
dixit quoque Dominus ad Mosen
И ГОСПОД говори на Мойсей и каза:
loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
Говори на израилевите синове и им кажи в поколенията си да правят ресни по краищата на дрехите си и да сложат син ширит на ресните на краищата.
quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
И това да ви бъде за ресни за напомняне и като ги гледате, да помните всичките заповеди на ГОСПОДА и да ги изпълнявате, и да не се оглеждате според своите си сърца и според своите си очи, след които вие блудствате,
sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
а да помните и изпълнявате всичките Ми заповеди, и да бъдете свети на вашия Бог.
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus
Аз съм ГОСПОД, вашият Бог, който ви изведох от египетската земя, за да ви бъда Бог. Аз съм ГОСПОД, вашият Бог.