Luke 17

et ad discipulos suos ait inpossibile est ut non veniant scandala vae autem illi per quem veniunt
И каза на учениците Си: Не е възможно да не дойдат съблазните; но горко на онзи, чрез когото идват!
utilius est illi si lapis molaris inponatur circa collum eius et proiciatur in mare quam ut scandalizet unum de pusillis istis
По-добре би било за него да се окачи един голям воденичен камък на шията му и да бъде хвърлен в морето, а не да съблазни един от тези малките.
adtendite vobis si peccaverit frater tuus increpa illum et si paenitentiam egerit dimitte illi
Внимавайте на себе си. Ако прегреши брат ти, смъмри го; и ако се покае, прости му.
et si septies in die peccaverit in te et septies in die conversus fuerit ad te dicens paenitet me dimitte illi
И седем пъти на ден ако ти съгреши и седем пъти се обърне към теб и каже: Покайвам се! – прощавай му.
et dixerunt apostoli Domino adauge nobis fidem
И апостолите рекоха на Господа: Прибави ни вяра.
dixit autem Dominus si haberetis fidem sicut granum sinapis diceretis huic arbori moro eradicare et transplantare in mare et oboediret vobis
А Господ каза: Ако имате вяра колкото синапено зърно, щяхте да кажете на тази черница: Изкорени се и се насади в морето; и тя щеше да послуша.
quis autem vestrum habens servum arantem aut pascentem qui regresso de agro dicet illi statim transi recumbe
А кой от вас, ако има слуга да му оре или да му пасе, ще му каже веднага, щом си дойде от нива: Ела и седни да ядеш?
et non dicet ei para quod cenem et praecinge te et ministra mihi donec manducem et bibam et post haec tu manducabis et bibes
Няма ли вместо това да му каже: Приготви нещо да вечерям, препаши се и ми пошетай, докато ям и пия, а ти ще ядеш и пиеш след това?
numquid gratiam habet servo illi quia fecit quae sibi imperaverat non puto
Нима ще благодари на слугата за това, че е свършил каквото е било заповядано? (Не мисля.)
sic et vos cum feceritis omnia quae praecepta sunt vobis dicite servi inutiles sumus quod debuimus facere fecimus
Също така и вие, когато извършите всичко, което ви е заповядано, казвайте: Ние сме безполезни слуги; извършихме само това, което бяхме длъжни да извършим.
et factum est dum iret in Hierusalem transiebat per mediam Samariam et Galilaeam
И в пътуването Си към Ерусалим Той минаваше между Самария и Галилея.
et cum ingrederetur quoddam castellum occurrerunt ei decem viri leprosi qui steterunt a longe
И когато влизаше в едно село, Го срещнаха десет души прокажени, които, като се спряха надалеч,
et levaverunt vocem dicentes Iesu praeceptor miserere nostri
извикаха със силен глас, казвайки: Иисусе, Наставниче, смили се над нас!
quos ut vidit dixit ite ostendite vos sacerdotibus et factum est dum irent mundati sunt
И като ги видя, им каза: Идете, покажете се на свещениците. И когато отиваха, се очистиха.
unus autem ex illis ut vidit quia mundatus est regressus est cum magna voce magnificans Deum
А един от тях, като видя, че е изцелен, се върна и със силен глас славеше Бога,
et cecidit in faciem ante pedes eius gratias agens et hic erat Samaritanus
и падна на лице при краката на Иисус, и Му благодареше. И той беше самарянин.
respondens autem Iesus dixit nonne decem mundati sunt et novem ubi sunt
А Иисус в отговор му каза: Нали се очистиха десетимата? А къде са деветимата?
non est inventus qui rediret et daret gloriam Deo nisi hic alienigena
Не се ли намериха и други да се върнат и да въздадат слава на Бога освен този другоплеменник?
et ait illi surge vade quia fides tua te salvum fecit
И му каза: Стани и си иди; твоята вяра те изцели.
interrogatus autem a Pharisaeis quando venit regnum Dei respondit eis et dixit non venit regnum Dei cum observatione
А когато беше попитан от фарисеите кога ще дойде Божието царство, Иисус в отговор им каза: Божието царство не идва така, че да се забелязва;
neque dicent ecce hic aut ecce illic ecce enim regnum Dei intra vos est
нито ще кажат: Ето, тук или там – защото, ето, Божието царство е сред вас.
et ait ad discipulos venient dies quando desideretis videre unum diem Filii hominis et non videbitis
И каза на учениците: Ще дойдат дни, когато ще пожелаете да видите поне един от дните на Човешкия Син, и няма да видите.
et dicent vobis ecce hic ecce illic nolite ire neque sectemini
И като ви кажат: Ето, тук или там – да не отидете, нито да тичате след тях.
nam sicut fulgur coruscans de sub caelo in ea quae sub caelo sunt fulget ita erit Filius hominis in die sua
Защото, както светкавицата, когато блесне от единия край на небето, свети до другия край на небето, така ще бъде и Човешкият Син в Своя ден.
primum autem oportet illum multa pati et reprobari a generatione hac
Но първо Той трябва много да пострада и да бъде отхвърлен от това поколение.
et sicut factum est in diebus Noe ita erit et in diebus Filii hominis
И както стана в дните на Ной, така ще бъде и в дните на Човешкия Син:
edebant et bibebant uxores ducebant et dabantur ad nuptias usque in diem qua intravit Noe in arcam et venit diluvium et perdidit omnes
ядяха, пиеха, женеха се и се омъжваха до деня, когато Ной влезе в ковчега; и дойде потопът и ги погуби всички.
similiter sicut factum est in diebus Loth edebant et bibebant emebant et vendebant plantabant aedificabant
Също така, както стана в дните на Лот: ядяха, пиеха, купуваха, продаваха, садяха и строяха;
qua die autem exiit Loth a Sodomis pluit ignem et sulphur de caelo et omnes perdidit
но в деня, когато Лот излезе от Содом, от небето заваляха огън и сяра и погубиха всички.
secundum haec erit qua die Filius hominis revelabitur
Така ще бъде и в деня, когато ще се яви Човешкият Син.
in illa hora qui fuerit in tecto et vasa eius in domo ne descendat tollere illa et qui in agro similiter non redeat retro
В онзи ден, който се намери на покрива на къщата, а вещите му са вкъщи, да не слиза да ги взима; и който е на полето, той също да не се обръща назад.
memores estote uxoris Loth
Помнете жената на Лот.
quicumque quaesierit animam suam salvare perdet illam et qui perdiderit illam vivificabit eam
Който иска да спечели живота си, ще го изгуби; а който го изгуби, ще го запази.
dico vobis illa nocte erunt duo in lecto uno unus adsumetur et alter relinquetur
Казвам ви, в онази нощ двама ще бъдат на едно легло: единият ще се вземе, а другият ще се остави.
duae erunt molentes in unum una adsumetur et altera relinquetur duo in agro unus adsumetur et alter relinquetur
Две жени ще мелят заедно: едната ще се вземе, а другата ще се остави.
respondentes dicunt illi ubi Domine
(Двама ще бъдат на нива: единият ще се вземе, а другият ще се остави.)
qui dixit eis ubicumque fuerit corpus illuc congregabuntur aquilae
Отговориха Му, като казаха: Къде, Господи? А Той им каза: Където е трупът, там ще се съберат и орлите.