Luke 16

dicebat autem et ad discipulos suos homo quidam erat dives qui habebat vilicum et hic diffamatus est apud illum quasi dissipasset bona ipsius
Каза още на учениците си: Един богаташ имаше настойник, когото обвиниха пред него, че разпилявал имота му.
et vocavit illum et ait illi quid hoc audio de te redde rationem vilicationis tuae iam enim non poteris vilicare
И той го повика и му каза: Какво е това, което слушам за теб? Дай сметка за настойничеството си защото не можеш вече да бъдеш настойник.
ait autem vilicus intra se quid faciam quia dominus meus aufert a me vilicationem fodere non valeo mendicare erubesco
Тогава настойникът си каза: Какво да направя, след като господарят ми отнема от мен настойничеството? Нямам сила да копая, а да прося ме е срам.
scio quid faciam ut cum amotus fuero a vilicatione recipiant me in domos suas
Сетих се какво да направя, за да ме приемат в къщите си, когато бъда отстранен от настойничеството.
convocatis itaque singulis debitoribus domini sui dicebat primo quantum debes domino meo
И като повика всеки от длъжниците на господаря си, каза на първия: Колко дължиш на господаря ми?
at ille dixit centum cados olei dixitque illi accipe cautionem tuam et sede cito scribe quinquaginta
А той каза: Сто мери масло. И му каза: Вземи разписката си и бързо седни и напиши: петдесет.
deinde alio dixit tu vero quantum debes qui ait centum choros tritici ait illi accipe litteras tuas et scribe octoginta
После каза на друг: А ти колко дължиш? А той отговори: Сто мери жито. И му каза: Вземи разписката си и напиши: осемдесет.
et laudavit dominus vilicum iniquitatis quia prudenter fecisset quia filii huius saeculi prudentiores filiis lucis in generatione sua sunt
И господарят похвали неверния настойник за това, че е постъпил хитроумно; защото синовете на този свят са по-хитроумни спрямо своето поколение от синовете на светлината.
et ego vobis dico facite vobis amicos de mamona iniquitatis ut cum defeceritis recipiant vos in aeterna tabernacula
И Аз ви казвам: Спечелете си приятели чрез неправедното богатство, та когато се привърши, да ви приемат във вечните жилища.
qui fidelis est in minimo et in maiori fidelis est et qui in modico iniquus est et in maiori iniquus est
Верният в най-малкото и в многото е верен, а неправедният в най-малкото и в многото е неправеден.
si ergo in iniquo mamona fideles non fuistis quod verum est quis credet vobis
И така, ако в неправедното богатство не бяхте верни, кой ще ви повери истинското богатство?
et si in alieno fideles non fuistis quod vestrum est quis dabit vobis
И ако в чуждото не бяхте верни, кой ще ви даде вашето?
nemo servus potest duobus dominis servire aut enim unum odiet et alterum diliget aut uni adherebit et alterum contemnet non potestis Deo servire et mamonae
Никой служител не може да служи на двама господари, защото или ще намрази единия и ще обикне другия, или ще се привърже към единия, а другия ще презира. Не можете да служите на Бога и на мамона.
audiebant autem omnia haec Pharisaei qui erant avari et deridebant illum
Всичко това слушаха и фарисеите, които бяха сребролюбци, и Му се присмиваха.
et ait illis vos estis qui iustificatis vos coram hominibus Deus autem novit corda vestra quia quod hominibus altum est abominatio est ante Deum
А Той им каза: Вие сте онези, които се показвате праведни пред хората, но Бог знае вашите сърца; защото онова, което се цени високо между хората, е мерзост пред Бога.
lex et prophetae usque ad Iohannem ex eo regnum Dei evangelizatur et omnis in illud vim facit
Законът и пророците бяха до Йоан; оттогава Божието царство се благовества и всеки насила влиза в него.
facilius est autem caelum et terram praeterire quam de lege unum apicem cadere
Но по-лесно е небето и земята да преминат, отколкото една точка от закона да отпадне.
omnis qui dimittit uxorem suam et ducit alteram moechatur et qui dimissam a viro ducit moechatur
Всеки, който напусне жена си и се ожени за друга, прелюбодейства; и който се жени за напусната от мъж, той прелюбодейства.
homo quidam erat dives et induebatur purpura et bysso et epulabatur cotidie splendide
Имаше някой си богаташ, който се обличаше в пурпур и висон и всеки ден се веселеше бляскаво.
et erat quidam mendicus nomine Lazarus qui iacebat ad ianuam eius ulceribus plenus
Имаше и един сиромах на име Лазар, покрит със струпеи, когото слагаха да лежи пред портата му,
cupiens saturari de micis quae cadebant de mensa divitis sed et canes veniebant et lingebant ulcera eius
като желаеше да се нахрани от трохите, които падаха от трапезата на богаташа; и кучетата идваха и лижеха раните му.
factum est autem ut moreretur mendicus et portaretur ab angelis in sinum Abrahae mortuus est autem et dives et sepultus est in inferno
Умря сиромахът и ангелите го занесоха в Авраамовото лоно. Умря и богаташът и беше погребан.
elevans oculos suos cum esset in tormentis videbat Abraham a longe et Lazarum in sinu eius
И в ада, като беше на мъки и повдигна очи, видя отдалеч Авраам и Лазар в неговото лоно.
et ipse clamans dixit pater Abraham miserere mei et mitte Lazarum ut intinguat extremum digiti sui in aqua ut refrigeret linguam meam quia crucior in hac flamma
И той извика, казвайки: Отче Аврааме, смили се над мен и изпрати Лазар да натопи края на пръста си във вода и да разхлади езика ми; защото съм на мъки в този пламък.
et dixit illi Abraham fili recordare quia recepisti bona in vita tua et Lazarus similiter mala nunc autem hic consolatur tu vero cruciaris
Но Авраам каза: Синко, спомни си, че ти си получил своите блага приживе, така както Лазар – злините; а сега той тук се утешава, а ти се мъчиш.
et in his omnibus inter nos et vos chasma magnum firmatum est ut hii qui volunt hinc transire ad vos non possint neque inde huc transmeare
И освен всичко това, между нас и вас е утвърдена голяма бездна, така че онези, които биха искали да минат оттук към вас, да не могат, нито пък оттам – да преминат към нас.
et ait rogo ergo te pater ut mittas eum in domum patris mei
А той каза: Като е така, моля ти се, отче, да го пратиш в бащиния ми дом;
habeo enim quinque fratres ut testetur illis ne et ipsi veniant in locum hunc tormentorum
защото имам петима братя – за да им засвидетелства, да не би да дойдат и те в това място на мъчение.
et ait illi Abraham habent Mosen et prophetas audiant illos
Но Авраам каза: Имат Мойсей и пророците, нека слушат тях.
at ille dixit non pater Abraham sed si quis ex mortuis ierit ad eos paenitentiam agent
А той каза: Не, отче Аврааме; но ако отиде при тях някой от мъртвите, ще се покаят.
ait autem illi si Mosen et prophetas non audiunt neque si quis ex mortuis resurrexerit credent
Тогава той му каза: Ако не слушат Мойсей и пророците, то и от мъртвите да възкръсне някой, пак няма да се убедят.