Job 26

Gióp cất tiếng đáp rằng:
Ano ra ko Hopa; i mea ia.
Ngươi đã phù trợ kẻ không quyền dường nào! Tiếp cứu cánh tay chẳng sức lực,
He hapai pehea tau i te kahakore? He whakaora pehea tau i te ringa ngoikore?
Khuyên luận kẻ vô tri, Và tỏ biết bao sự khôn sáng chơn thật!
Ka tae tau whakatakoto whakaaro ma te whakaarokore! Te nui o tau whakaatu tikanga!
Người đã giảng luận cho ai? Linh hồn của ai bởi người mà ra?
I puaki ki a wai au kupu? No wai te wairua i puta mai ra i a koe?
Kẻ qua đời run rảy Dưới nước lớn, và muôn vật ở đó cũng vậy.
E wiri ana nga tupapaku i raro i te wai, me nga mea ano e noho ana i reira.
Aâm phủ bày lộ ra trước mặt Ðức Chúa Trời, Và vực sâu không màn che khuất,
E takoto kau ana te reinga i tona aroaro, kahore hoki he hipoki mo te whakangaro.
Chúa trải bắc cực ra trên vùng trống, Treo trái đất trong khoảng không không.
E horahia atu ana e ia te raki ki runga ki te wahi takoto kau, whakairihia ana e ia te whenua ki runga ki te kahore noa iho.
Ngài ém nước trong các áng mây Ngài, Mà áng mây không bứt ra vì nước ấy.
E takaia ana e ia nga wai ki roto ki ana kapua matotoru; a kahore te kapua e pakaru i raro i a ratou.
Ngài che khuất bề mặt của ngai Ngài, Và trải mây Ngài ở trên nó.
E kaiponuhia ana e ia a mua o tona torona, horahia ana e ia tana kapua ki runga.
Ngài đã vẽ một vòng tròn trên mặt nước, Cho đến nơi giới cực của ánh sáng và tối tăm giáp nhau.
He mea karapoti nana nga wai, rohe rawa, a tae noa ki te mutunga mai o te marama me te pouri.
Nhưng trụ của các từng trời rúng động, Và sững sờ khi Ðức Chúa Trời hăm dọa.
Wiri ana nga pou o te rangi, miharo ana ki tana whakatupehupehu.
Ngài lấy quyền năng mình mà khiến biển dậy lên, Và nhờ sự khôn ngoan mình mà đánh vỡ Ra-háp.
Ko tona kaha hei whakakorikori i te moana, maru ana te whakakake i tona matauranga.
Thần Chúa điểm trang các từng trời; Tay Chúa đấm lũng rắn thoảng qua lẹ.
Na tona wairua i whakapaipai nga rangi; na tona ringa i wero te nakahi tere.
Kìa, ấy chỉ là biên giới của các đường lối Ngài; Ta được nghe tiếng nói về Chúa xầm xì nhỏ thay! Nhưng ai hiểu rõ tiếng sấm của quyền năng Ngài?
Na, he pito enei no ona ara; ano te iti o te wahi ona e rangona ana! Ko te whatitiri ia o tona kaha, ko wai ka matau?