Job 23

ایوب نے جواب میں کہا،
А Йов відповів та й сказав:
”بےشک آج میری شکایت سرکشی کا اظہار ہے، حالانکہ مَیں اپنی آہوں پر قابو پانے کی کوشش کر رہا ہوں۔
Моя мова й сьогодні гірка, тяжче страждання моє за стогнання мої...
کاش مَیں اُسے پانے کا علم رکھوں تاکہ اُس کی سکونت گاہ تک پہنچ سکوں۔
О, якби то я знав, де Його я знайду, то прийшов би до місця Його пробування!
پھر مَیں اپنا معاملہ ترتیب وار اُس کے سامنے پیش کرتا، مَیں اپنا منہ دلائل سے بھر لیتا۔
Я б перед обличчям Його свою справу поклав, а уста свої я наповнив би доводами,
تب مجھے اُس کے جوابوں کا پتا چلتا، مَیں اُس کے بیانات پر غور کر سکتا۔
розізнав би слова, що мені відповість, і я зрозумів би, що скаже мені.
کیا وہ اپنی عظیم قوت مجھ سے لڑنے پر صَرف کرتا؟ ہرگز نہیں! وہ یقیناً مجھ پر توجہ دیتا۔
Чи зо мною на прю Він з великою силою стане? О ні, тільки б увагу звернув Він на мене!
اگر مَیں وہاں اُس کے حضور آ سکتا تو دیانت دار آدمی کی طرح اُس کے ساتھ مقدمہ لڑتا۔ تب مَیں ہمیشہ کے لئے اپنے منصف سے بچ نکلتا!
Справедливий судився б там з Ним, я ж назавжди б звільнивсь від свойого Судді.
لیکن افسوس، اگر مَیں مشرق کی طرف جاؤں تو وہ وہاں نہیں ہوتا، مغرب کی جانب بڑھوں تو وہاں بھی نہیں ملتا۔
Та піду я на схід і немає Його, а на захід удамся Його не побачу,
شمال میں اُسے ڈھونڈوں تو وہ دکھائی نہیں دیتا، جنوب کی طرف رُخ کروں تو وہاں بھی پوشیدہ رہتا ہے۔
на півночі шукаю Його й не вхоплю, збочу на південь і не добачаю...
کیونکہ وہ میری راہ کو جانتا ہے۔ اگر وہ میری جانچ پڑتال کرتا تو مَیں خالص سونا ثابت ہوتا۔
А Він знає дорогу, яка при мені, хай би випробував Він мене, мов те золото, вийду!
میرے قدم اُس کی راہ میں رہے ہیں، مَیں راہ سے نہ بائیں، نہ دائیں طرف ہٹا بلکہ سیدھا اُس پر چلتا رہا۔
Трималась нога моя коло стопи Його, дороги Його я держався й не збочив.
مَیں اُس کے ہونٹوں کے فرمان سے باز نہیں آیا بلکہ اپنے دل میں ہی اُس کے منہ کی باتیں محفوظ رکھی ہیں۔
Я не відступався від заповідей Його губ, над уставу свою я ховав слова уст Його.
اگر وہ فیصلہ کرے تو کون اُسے روک سکتا ہے؟ جو کچھ بھی وہ کرنا چاہے اُسے عمل میں لاتا ہے۔
Але Він при одному, й хто заверне Його? Як чого зажадає душа Його, те Він учинить:
جو بھی منصوبہ اُس نے میرے لئے باندھا اُسے وہ ضرور پورا کرے گا۔ اور اُس کے ذہن میں مزید بہت سے ایسے منصوبے ہیں۔
бо Він виконає, що про мене призначив, і в Нього багато такого, як це!
اِسی لئے مَیں اُس کے حضور دہشت زدہ ہوں۔ جب بھی مَیں اِن باتوں پر دھیان دوں تو اُس سے ڈرتا ہوں۔
Тому перед обличчям Його я тремчу, розважаю й жахаюсь Його...
اللہ نے خود مجھے شکستہ دل کیا، قادرِ مطلق ہی نے مجھے دہشت کھلائی ہے۔
А Бог пом'якшив моє серце, і Всемогутній мене настрашив,
کیونکہ نہ مَیں تاریکی سے تباہ ہو رہا ہوں، نہ اِس لئے کہ گھنے اندھیرے نے میرے چہرے کو ڈھانپ دیا ہے۔
бо не знищений я від темноти, ані від обличчя свого, що темність закрила його!