Psalms 33

اے راست بازو، رب کی خوشی مناؤ! کیونکہ مناسب ہے کہ سیدھی راہ پر چلنے والے اُس کی ستائش کریں۔
Pravednici, Jahvi kličite! Hvaliti ga pristoji se čestitima.
سرود بجا کر رب کی حمد و ثنا کرو۔ اُس کی تمجید میں دس تاروں والا ساز بجاؤ۔
Slavite Jahvu na harfi, na liri od deset žica veličajte njega!
اُس کی تمجید میں نیا گیت گاؤ، مہارت سے ساز بجا کر خوشی کے نعرے لگاؤ۔
Pjesmu novu zapjevajte njemu i glazbala skladna popratite poklicima.
کیونکہ رب کا کلام سچا ہے، اور وہ ہر کام وفاداری سے کرتا ہے۔
Jer prÓava je riječ Jahvina i vjernost su sva djela njegova.
اُسے راست بازی اور انصاف پیارے ہیں، دنیا رب کی شفقت سے بھری ہوئی ہے۔
On ljubi pravdu i pravo: puna je zemlja dobrote Jahvine.
رب کے کہنے پر آسمان خلق ہوا، اُس کے منہ کے دم سے ستاروں کا پورا لشکر وجود میں آیا۔
Jahvinom su riječju nebesa sazdana i dahom usta njegovih sva vojska njihova.
وہ سمندر کے پانی کا بڑا ڈھیر جمع کرتا، پانی کی گہرائیوں کو گوداموں میں محفوظ رکھتا ہے۔
Vodu morsku on sabire kao u mješinu i bezdane stavlja u spremišta.
کُل دنیا رب کا خوف مانے، زمین کے تمام باشندے اُس سے دہشت کھائیں۔
Zemlja sva neka pred Jahvom strepi, neka ga se boje svi stanovnici svijeta!
کیونکہ اُس نے فرمایا تو فوراً وجود میں آیا، اُس نے حکم دیا تو اُسی وقت قائم ہوا۔
Jer on reče - i sve postade, naredi - i sve se stvori.
رب اقوام کا منصوبہ ناکام ہونے دیتا، وہ اُمّتوں کے ارادوں کو شکست دیتا ہے۔
Jahve razbija nakane pucima, mrsi namjere narodima.
لیکن رب کا منصوبہ ہمیشہ تک کامیاب رہتا، اُس کے دل کے ارادے پشت در پشت قائم رہتے ہیں۔
Naum Jahvin dovijeka ostaje i misli srca njegova od koljena do koljena.
مبارک ہے وہ قوم جس کا خدا رب ہے، وہ قوم جسے اُس نے چن کر اپنی میراث بنا لیا ہے۔
Blago narodu kojemu je Jahve Bog, Narodu koji on odabra sebi za baštinu!
رب آسمان سے نظر ڈال کر تمام انسانوں کا ملاحظہ کرتا ہے۔
Gospodin motri s nebesa i gleda sve sinove čovječje.
اپنے تخت سے وہ زمین کے تمام باشندوں کا معائنہ کرتا ہے۔
Iz svoga prebivališta motri sve stanovnike zemaljske:
جس نے اُن سب کے دلوں کو تشکیل دیا وہ اُن کے تمام کاموں پر دھیان دیتا ہے۔
on je svima srca stvorio i pazi na sva djela njihova.
بادشاہ کی بڑی فوج اُسے نہیں چھڑاتی، اور سورمے کی بڑی طاقت اُسے نہیں بچاتی۔
Ne spasava kralja vojska mnogobrojna, ne spasava velika sila junaka.
گھوڑا بھی مدد نہیں کر سکتا۔ جو اُس پر اُمید رکھے وہ دھوکا کھائے گا۔ اُس کی بڑی طاقت چھٹکارا نہیں دیتی۔
Isprazno se od konja nadati spasenju, jačina njegova ne izbavlja.
یقیناً رب کی آنکھ اُن پر لگی رہتی ہے جو اُس کا خوف مانتے اور اُس کی مہربانی کے انتظار میں رہتے ہیں،
Oko je Jahvino nad onima koji ga se boje, nad onima koji se uzdaju u milost njegovu:
کہ وہ اُن کی جان موت سے بچائے اور کال میں محفوظ رکھے۔
da im od smrti život spasi, da ih hrani u danima gladi.
ہماری جان رب کے انتظار میں ہے۔ وہی ہمارا سہارا، ہماری ڈھال ہے۔
Naša se duša Jahvi nada, on je pomoć i zaštita naša.
ہمارا دل اُس میں خوش ہے، کیونکہ ہم اُس کے مُقدّس نام پر بھروسا رکھتے ہیں۔
Srce nam se u njemu raduje, u njegovo sveto ime mi se uzdamo.
اے رب، تیری مہربانی ہم پر رہے، کیونکہ ہم تجھ پر اُمید رکھتے ہیں۔
Neka dobrota tvoja, o Jahve, bude nad nama, kao što se mi u tebe uzdamo!