Psalms 83

گیت۔ آسف کا زبور۔ اے اللہ، خاموش نہ رہ! اے اللہ، چپ نہ رہ!
(亚萨的诗歌。) 神啊,求你不要静默! 神啊,求你不要闭口,也不要不作声!
دیکھ، تیرے دشمن شور مچا رہے ہیں، تجھ سے نفرت کرنے والے اپنا سر تیرے خلاف اُٹھا رہے ہیں۔
因为你的仇敌喧嚷,恨你的抬起头来。
تیری قوم کے خلاف وہ چالاک منصوبے باندھ رہے ہیں، جو تیری آڑ میں چھپ گئے ہیں اُن کے خلاف سازشیں کر رہے ہیں۔
他们同谋奸诈要害你的百姓,彼此商议要害你所隐藏的人。
وہ کہتے ہیں، ”آؤ، ہم اُنہیں مٹا دیں تاکہ قوم نیست ہو جائے اور اسرائیل کا نام و نشان باقی نہ رہے۔“
他们说:来吧,我们将他们剪灭,使他们不再成国!使以色列的名不再被人记念!
کیونکہ وہ آپس میں صلاح مشورہ کرنے کے بعد دلی طور پر متحد ہو گئے ہیں، اُنہوں نے تیرے ہی خلاف عہد باندھا ہے۔
他们同心商议,彼此结盟,要抵挡你,
اُن میں ادوم کے خیمے، اسماعیلی، موآب، ہاجری،
就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,
جبال، عمون، عمالیق، فلستیہ اور صور کے باشندے شامل ہو گئے ہیں۔
迦巴勒、亚扪,和亚玛力、非利士并推罗的居民。
اسور بھی اُن میں شریک ہو کر لوط کی اولاد کو سہارا دے رہا ہے۔ (سِلاہ)
亚述也与他们连合;他们作罗得子孙的帮手。(细拉)
اُن کے ساتھ وہی سلوک کر جو تُو نے مِدیانیوں سے یعنی قیسون ندی پر سیسرا اور یابین سے کیا۔
求你待他们,如待米甸,如在基顺河待西西拉和耶宾一样。
کیونکہ وہ عین دور کے پاس ہلاک ہو کر کھیت میں گوبر بن گئے۔
他们在隐‧多珥灭亡,成了地上的粪土。
اُن کے شرفا کے ساتھ وہی برتاؤ کر جو تُو نے عوریب اور زئیب سے کیا۔ اُن کے تمام سردار زبح اور ضلمُنّع کی مانند بن جائیں،
求你叫他们的首领像俄立和西伊伯,叫他们的王子都像西巴和撒慕拿。
جنہوں نے کہا، ”آؤ، ہم اللہ کی چراگاہوں پر قبضہ کریں۔“
他们说:我们要得 神的住处,作为自己的产业。
اے میرے خدا، اُنہیں لُڑھک بوٹی اور ہَوا میں اُڑتے ہوئے بھوسے کی مانند بنا دے۔
我的 神啊,求你叫他们像旋风的尘土,像风前的碎秸。
جس طرح آگ پورے جنگل میں پھیل جاتی اور ایک ہی شعلہ پہاڑوں کو جُھلسا دیتا ہے،
火怎样焚烧树林,火焰怎样烧著山岭,
اُسی طرح اپنی آندھی سے اُن کا تعاقب کر، اپنے طوفان سے اُن کو دہشت زدہ کر دے۔
求你也照样用狂风追赶他们,用暴雨恐吓他们。
اے رب، اُن کا منہ کالا کر تاکہ وہ تیرا نام تلاش کریں۔
愿你使他们满面羞耻,好叫他们寻求你─耶和华的名!
وہ ہمیشہ تک شرمندہ اور حواس باختہ رہیں، وہ شرم سار ہو کر ہلاک ہو جائیں۔
愿他们永远羞愧惊惶!愿他们惭愧灭亡!
تب ہی وہ جان لیں گے کہ تُو ہی جس کا نام رب ہے اللہ تعالیٰ یعنی پوری دنیا کا مالک ہے۔
使他们知道:惟独你─名为耶和华的─是全地以上的至高者!