Proverbs 18

جو دوسروں سے الگ ہو جائے وہ اپنے ذاتی مقاصد پورے کرنا چاہتا اور سمجھ کی ہر بات پر جھگڑنے لگتا ہے۔
Човек, който се отлъчва, търси своето си желание и се противи на всеки здрав разум.
احمق سمجھ سے لطف اندوز نہیں ہوتا بلکہ صرف اپنے دل کی باتیں دوسروں پر ظاہر کرنے سے۔
Безумният не се наслаждава на благоразумието, а само на това — да изявява сърцето си.
جہاں بےدین آئے وہاں حقارت بھی آ موجود ہوتی، اور جہاں رُسوائی ہو وہاں طعنہ زنی بھی ہوتی ہے۔
С идването на безбожния идва и презрение и с позора идва и безчестие.
انسان کے الفاظ گہرا پانی ہیں، حکمت کا سرچشمہ بہتی ہوئی ندی ہے۔
Думите от устата на човека са дълбоки води, изворът на мъдростта е бликащ поток.
بےدین کی جانب داری کر کے راست باز کا حق مارنا غلط ہے۔
Не е добре да се показва пристрастие към безбожния, за да се онеправдава праведният в съда.
احمق کے ہونٹ لڑائی جھگڑا پیدا کرتے ہیں، اُس کا منہ زور سے پٹائی کا مطالبہ کرتا ہے۔
Устните на безумния причиняват препирня и устата му предизвиква бой.
احمق کا منہ اُس کی تباہی کا باعث ہے، اُس کے ہونٹ ایسا پھندا ہیں جس میں اُس کی اپنی جان اُلجھ جاتی ہے۔
Устата на безумния е гибел за него и устните му са примка на душата му.
تہمت لگانے والے کی باتیں لذیذ کھانے کے لقموں کی مانند ہیں، وہ دل کی تہہ تک اُتر جاتی ہیں۔
Думите на клюкаря са като сладки залъци и слизат вътре в корема.
جو اپنے کام میں ذرا بھی ڈھیلا ہو جائے، اُسے یاد رہے کہ ڈھیلے پن کا بھائی تباہی ہے۔
Който е небрежен в работата си, е брат на разсипника.
رب کا نام مضبوط بُرج ہے جس میں راست باز بھاگ کر محفوظ رہتا ہے۔
Името на ГОСПОДА е здрава кула, праведният прибягва в нея и е в безопасност.
امیر سمجھتا ہے کہ میری دولت میرا قلعہ بند شہر اور میری اونچی چاردیواری ہے جس میں مَیں محفوظ ہوں۔
Имотът на богатия е неговият укрепен град и е като висока стена във въображението му.
تباہ ہونے سے پہلے انسان کا دل مغرور ہو جاتا ہے، عزت ملنے سے پہلے لازم ہے کہ وہ فروتن ہو جائے۔
Преди гибелта сърцето на човека се превъзнася, а смирението предхожда славата.
دوسرے کی بات سننے سے پہلے جواب دینا حماقت ہے۔ جو ایسا کرے اُس کی رُسوائی ہو جائے گی۔
Да отговаря някой, преди да чуе, е безумие и позор за него.
بیمار ہوتے وقت انسان کی روح جسم کی پرورش کرتی ہے، لیکن اگر روح شکستہ ہو تو پھر کون اُس کو سہارا دے گا؟
Духът на човека ще го подкрепя в немощта му, но кой ще повдигне унилия дух?
سمجھ دار کا دل علم اپناتا اور دانش مند کا کان عرفان کا کھوج لگاتا رہتا ہے۔
Сърцето на благоразумния придобива разум и ухото на мъдрите търси знание.
تحفہ راستہ کھول کر دینے والے کو بڑوں تک پہنچا دیتا ہے۔
Подаръкът на човека му отваря място и го довежда пред големци.
جو عدالت میں پہلے اپنا موقف پیش کرے وہ اُس وقت تک حق بجانب لگتا ہے جب تک دوسرا فریق سامنے آ کر اُس کی ہر بات کی تحقیق نہ کرے۔
Първият, който защищава делото си, изглежда прав, но идва ближният му и го изпитва.
قرعہ ڈالنے سے جھگڑے ختم ہو جاتے اور بڑوں کا ایک دوسرے سے لڑنے کا خطرہ دُور ہو جاتا ہے۔
Жребият прекратява разприте и решава между силните.
جس بھائی کو ایک دفعہ مایوس کر دیا جائے اُسے دوبارہ جیت لینا قلعہ بند شہر پر فتح پانے سے زیادہ دشوار ہے۔ جھگڑے حل کرنا بُرج کے کنڈے توڑنے کی طرح مشکل ہے۔
Излъган брат е по-недостъпен от укрепен град и разногласията са като резета на крепост.
انسان اپنے منہ کے پھل سے سیر ہو جائے گا، وہ اپنے ہونٹوں کی پیداوار کو جی بھر کر کھائے گا۔
От плодовете на устата на човека ще се насити коремът му, от произведението на устните си ще се насити.
زبان کا زندگی اور موت پر اختیار ہے، جو اُسے پیار کرے وہ اُس کا پھل بھی کھائے گا۔
Смърт и живот има в силата на езика и които го обичат, ще ядат плодовете му.
جسے بیوی ملی اُسے اچھی نعمت ملی، اور اُسے رب کی منظوری حاصل ہوئی۔
Който е намерил добра жена, е намерил добро и е получил благоволение от ГОСПОДА.
غریب منت کرتے کرتے اپنا معاملہ پیش کرتا ہے، لیکن امیر کا جواب سخت ہوتا ہے۔
Сиромахът говори с умолявания, а богатият отговаря грубо.
کئی دوست تجھے تباہ کرتے ہیں، لیکن ایسے بھی ہیں جو تجھ سے بھائی سے زیادہ لپٹے رہتے ہیں۔
Човек с много приятели, идва до унищожение, но има приятел, по-близък и от брат.