Numbers 15

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
locutus est Dominus ad Mosen dicens
Промовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви ввійдете до Краю ваших осель, що Я даю вам,
loquere ad filios Israhel et dices ad eos cum ingressi fueritis terram habitationis vestrae quam ego dabo vobis
і принесете огняну жертву для Господа, цілопалення, або криваву жертву на сповнення обітниці, або в дарі, або в означених часах при спорядженні любих пахощів для Господа з худоби великої або з худоби дрібної,
et feceritis oblationem Domino in holocaustum aut victimam vota solventes vel sponte offerentes munera aut in sollemnitatibus vestris adolentes odorem suavitatis Domino de bubus sive de ovibus
то той, хто приносить, принесе свою жертву для Господа, хлібну жертву, десяту частину ефи пшеничної муки, мішаної в чверті гіна оливи,
offeret quicumque immolaverit victimam sacrificium similae decimam partem oephi conspersae oleo quod mensuram habebit quartam partem hin
і вина для литої жертви принесеш чверть гіна на цілопалення або для жертви для кожного ягняти.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae dabit in holocausto sive in victima per agnos singulos
Або для барана принесеш хлібну жертву, дві десятих частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі третьої частини гіна.
et arietis erit sacrificium similae duarum decimarum quae conspersa sit oleo tertiae partis hin
І вина для литої жертви третю частину гіна, принесеш пахощі любі для Господа.
et vinum ad libamentum tertiae partis eiusdem mensurae offeret in odorem suavitatis Domino
А коли принесеш молодого бичка як цілопалення, або як жертву на сповнення обітниці, або як мирну жертву для Господа,
quando vero de bubus feceris holocaustum aut hostiam ut impleas votum vel pacificas victimas
то принесеш молодого бичка і хлібну жертву, три десяті частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі половини гіна.
dabis per singulos boves similae tres decimas conspersae oleo quod habeat medium mensurae hin
І принесеш на литу жертву пів гіна вина, жертва огняна, пахощі любі для Господа.
et vinum ad liba fundenda eiusdem mensurae in oblationem suavissimi odoris Domino
Так буде робитися для одного вола, або для одного барана, або для ягняти з-поміж овець, або з-поміж кіз.
sic facietis
За числом жертов, що принесете, так зробите для кожної, за числом їх.
per singulos boves et arietes et agnos et hedos
Кожен тубілець так принесе це, щоб принести огняну жертву, пахощі любі для Господа.
tam indigenae quam peregrini
А коли з вами буде тимчасово мешкати приходько, або той, що серед вас, постанова для ваших поколінь, то він принесе огняну жертву, пахощі любі для Господа, як принесете ви, так принесе й він.
eodem ritu offerent sacrificia
Збори, постанова одна для вас та для приходька, що мешкає тимчасово, постанова вічна для ваших поколінь: як ви, так і приходько буде перед Господнім лицем!
unum praeceptum erit atque iudicium tam vobis quam advenis terrae
Один закон і одна постанова буде вам і приходькові, що мешкає тимчасово з вами.
locutus est Dominus ad Mosen dicens
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
loquere filiis Israhel et dices ad eos
Промовляй до синів Ізраїлевих, та й скажи їм: Як ви ввійдете до Краю, що Я впроваджую вас туди,
cum veneritis in terram quam dabo vobis
то станеться, коли ви їстимете хліб того Краю, ви принесете приношення для Господа.
et comederitis de panibus regionis illius separabitis primitias Domino
Як початок діж ваших, калача принесете на приношення, як приношення току, принесете його.
de cibis vestris sicut de areis primitias separatis
Від початку діж ваших дасте Господеві приношення, постанова для ваших поколінь!
ita et de pulmentis dabitis primitiva Domino
А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих заповідей, що Господь говорив до Мойсея,
quod si per ignorantiam praeterieritis quicquam horum quae locutus est Dominus ad Mosen
усього, що наказав вам Господь через Мойсея, від дня, коли Господь наказав був і далі для ваших поколінь,
et mandavit per eum ad vos a die qua coepit iubere et ultra
то станеться, коли зроблено помилку через недогляд громади, нехай вся громада принесе одного бичка, молоде з великої худоби, на цілопалення, на пахощі любі для Господа, а хлібна його жертва та лита жертва його за постановою, і козла на жертву за гріх.
oblitaque fuerit facere multitudo offeret vitulum de armento holocaustum in odorem suavissimum Domino et sacrificium eius ac liba ut caerimoniae postulant hircumque pro peccato
І очистить священик всю громаду синів Ізраїлевих, і буде прощено їм, бо то помилка, а вони принесли жертву свою, жертву огняну для Господа та жертву свою за гріх перед лице Господнє за свою помилку.
et rogabit sacerdos pro omni multitudine filiorum Israhel et dimittetur eis quoniam non sponte peccaverunt nihilominus offerentes incensum Domino pro se et pro peccato atque errore suo
І буде прощено всій громаді Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, бо то помилковий гріх усього народу.
et dimittetur universae plebi filiorum Israhel et advenis qui peregrinantur inter vos quoniam culpa est omnis populi per ignorantiam
А якщо згрішить помилково одна душа, то вона принесе однорічну козу на жертву за гріх.
quod si anima una nesciens peccaverit offeret capram anniculam pro peccato suo
І очистить священик ту душу, що помилилась, що згрішила помилково перед Господнім лицем, на очищення її, і буде прощено їй.
et deprecabitur pro ea sacerdos quod inscia peccaverit coram Domino inpetrabitque ei veniam et dimittetur illi
Тубільцеві серед Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, закон один буде вам для того, хто зробить гріх помилково.
tam indigenis quam advenis una lex erit omnium qui peccaverint ignorantes
А та душа, що зробить зухвалою рукою, чи з тубільця, чи з приходька, він Господа зневажає, і буде винищена душа та з-посеред народу її.
anima vero quae per superbiam aliquid commiserit sive civis sit ille sive peregrinus quoniam adversum Dominum rebellis fuit peribit de populo suo
Бо він знехтував слово Господа, і зламав Його заповідь, конче буде винищена душа та, гріх її на ній.
verbum enim Domini contempsit et praeceptum illius fecit irritum idcirco delebitur et portabit iniquitatem suam
І були Ізраїлеві сини в пустині, та й знайшли чоловіка, що збирає дрова суботнього дня.
factum est autem cum essent filii Israhel in solitudine et invenissent hominem colligentem ligna in die sabbati
І привели його ті, хто знайшов його, як збирав дрова, до Мойсея й до Аарона та до всієї громади.
obtulerunt eum Mosi et Aaron et universae multitudini
І взяли його під сторожу, бо не було вирішене, що зробити йому.
qui recluserunt eum in carcerem nescientes quid super eo facere deberent
І сказав Господь до Мойсея: Конче буде забитий цей чоловік, закидати його камінням усій громаді поза табором!
dixitque Dominus ad Mosen morte moriatur homo iste obruat eum lapidibus omnis turba extra castra
І випровадила його вся громада поза табір, та й закидала його камінням, і він помер, як Господь наказав був Мойсеєві.
cumque eduxissent eum foras obruerunt lapidibus et mortuus est sicut praeceperat Dominus
І сказав Господь до Мойсея, говорячи:
dixit quoque Dominus ad Mosen
Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажи їм: Нехай вони зроблять собі кутаси на краях своїх одеж, вони й їхні покоління, і дадуть на кутаса поли блакитну нитку.
loquere filiis Israhel et dices ad eos ut faciant sibi fimbrias per angulos palliorum ponentes in eis vittas hyacinthinas
І буде вона вам за кутаса, і будете бачити його, і пам'ятатимете всі Господні заповіді, і виконаєте їх, і не будете оглядатися за серцем своїм та за очима своїми, за якими йдучи, ви зраджуєте,
quas cum viderint recordentur omnium mandatorum Domini nec sequantur cogitationes suas et oculos per res varias fornicantes
щоб згадували ви та виконували всі Мої заповіді, і будьте святі для вашого Бога!
sed magis memores praeceptorum Domini faciant ea sintque sancti Deo suo
Я Господь, Бог ваш, що вивів вас з єгипетського краю, щоб бути вашим Богом. Я Господь, Бог ваш!
ego Dominus Deus vester qui eduxi vos de terra Aegypti ut essem vester Deus