Job 12

А Йов відповів та й сказав:
Eyüp şöyle yanıtladı:
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
“Kendinizi bir şey sandığınız belli, Ama bilgelik de sizinle birlikte ölecek!
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
Sizin kadar benim de aklım var, Sizden aşağı kalmam. Kim bilmez bunları?
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
“Gülünç oldum dostlarıma, Ben ki, Tanrı’ya yakarırdım, yanıtlardı beni. Doğru ve kusursuz adam gülünç oldu.
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
Kaygısızlar felaketi küçümser, Ayağı kayanı umursamaz.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
Soyguncuların çadırlarında rahatlık var, Tanrı’yı gazaba getirenler güvenlik içinde, Tanrı’ya değil, kendi bileklerine güveniyorlar.
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
“Ama şimdi sor hayvanlara, sana öğretsinler, Gökte uçan kuşlara sor, sana anlatsınlar,
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
Toprağa söyle, sana öğretsin, Denizdeki balıklara sor, sana bilgi versinler.
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Hangisi bilmez Bunu RAB’bin yaptığını?
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
Her yaratığın canı, Bütün insanlığın soluğu O’nun elindedir.
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
Damağın yemeği tattığı gibi Kulak da sözleri denemez mi?
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
Bilgelik yaşlılarda, Akıl uzun yaşamdadır.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
“Bilgelik ve güç Tanrı’ya özgüdür, O’ndadır öğüt ve akıl.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
O’nun yıktığı onarılamaz, O’nun hapsettiği kişi özgür olamaz.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
Suları tutarsa, kuraklık olur, Salıverirse dünyayı sel götürür.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
Güç ve zafer O’na aittir, Aldanan da aldatan da O’nundur.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
Danışmanları çaresiz kılar, Yargıçları çıldırtır.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
Kralların bağladığı bağı çözer, Bellerine kuşak bağlar.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
Kâhinleri çaresiz kılar, Koltuklarında yıllananları devirir.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
Güvenilir danışmanları susturur, Yaşlıların aklını alır.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
[] Rezalet saçar soylular üzerine, Güçlülerin kuşağını gevşetir.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
Karanlıkların derin sırlarını açar, Ölüm gölgesini aydınlığa çıkarır.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
Ulusları büyütür, ulusları yok eder, Ulusları genişletir, ulusları sürgün eder.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
Dünya önderlerinin aklını başından alır, Yolu izi belirsiz bir çölde dolaştırır onları.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!
Karanlıkta el yordamıyla yürür, ışık yüzü görmezler; Sarhoş gibi dolaştırır onları.