Psalms 91

Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні Всемогутнього мешкає,
 Den som sitter under den Högstes beskärm  och vilar under den Allsmäktiges skugga,
той скаже до Господа: Охороно моя та твердине моя, Боже мій, я надіюсь на Нього!
 han säger: »I HERREN har jag min tillflykt och min borg,  min Gud, på vilken jag förtröstar.»
Бо Він тебе вирве з тенет птахолова, з моровиці згубної,
 Ja, han skall rädda dig ifrån fågelfängarens snara  och ifrån pesten, som fördärvar.
Він пером Своїм вкриє тебе, і під крильми Його заховаєшся ти! Щит та лук Його правда.
 Med sina fjädrar skall han betäcka dig,  och under hans vingar skall du finna tillflykt;  hans trofasthet är sköld och skärm.
Не будеш боятися страху нічного, ані стріли, що вдень пролітає,
 Du skall icke behöva frukta nattens fasor,  icke pilen, som flyger om dagen,
ані зарази, що в темряві ходить, ані моровиці, що нищить опівдні,
 icke pesten, som går fram i mörkret,  eller farsoten, som ödelägger vid middagens ljus.
впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч праворуч від тебе, до тебе ж не дійде!...
 Om ock tusen falla vid din sida,  ja, tio tusen vid din högra sida,  så skall det dock icke drabba dig.
Тільки своїми очима подивишся, і заплату безбожним попобачиш,
 Dina ögon skola blott skåda därpå med lust,  och du skall se de ogudaktigas lön.
бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учинив за своє пристановище!
 Ty du har sagt: »Du, HERRE, är mitt skygd»,  och du har gjort den Högste till din tillflykt.
Тебе зло не спіткає, і до намету твого вдар не наблизиться,
 Ingen olycka skall vederfaras dig,  och ingen plåga skall nalkas din hydda.
бо Своїм Анголам Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх,
 Ty han skall giva sina änglar befallning om dig,  att de skola bevara dig på alla dina vägar.
на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги!
 De skola bära dig på händerna,  så att du icke stöter din fot mot någon sten.
На лева й вужа ти наступиш, левчука й крокодила ти будеш топтати!
 Över lejon och huggormar skall du gå fram,  du skall trampa ned unga lejon och drakar.
Що бажав він Мене, то його збережу, зроблю його сильним, бо знає ім'я Моє він;
 »Han håller sig intill mig, därför skall jag befria honom;  jag skall beskydda honom, därför att han känner mitt namn.
як він Мене кликатиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та прославлю його,
 Han åkallar mig, och jag skall svara honom;  jag är med honom i nöden,  jag skall rädda honom och låta honom komma till ära.
і довгістю днів Я насичу його, і він бачити буде спасіння Моє!
 Jag skall mätta honom med långt liv  och låta honom se min frälsning.»