Job 26

А Йов відповів та й сказав:
Därefter tog Job till orda och sade:
Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
 Vilken hjälp har du ej skänkt den vanmäktige,  huru har du ej stärkt den maktlöses arm!
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
 Vilka råd har du ej givit den ovise,  och vilket överflöd av klokhet har du ej lagt i dagen!
Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
 Vem gav dig kraft att tala sådana ord,  och vems ande var det som kom till orda ur dig?
Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
 Dödsrikets skuggor gripas av ångest,  djupets vatten och de som bo däri.
Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
 Dödsriket ligger blottat för honom,  och avgrunden har intet täckelse.
Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
 Han spänner ut nordanrymden över det tomma  och hänger upp jorden på intet.
Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
 Han samlar vatten i sina moln såsom i ett knyte,  och skyarna brista icke under bördan.
Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
 Han gömmer sin tron för vår åsyn,  han omhöljer den med sina skyar.
На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
 En rundel har han välvt såsom gräns för vattnen,  där varest ljus ändas i mörker.
Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
 Himmelens pelare skälva,  de gripas av förfäran vid hans näpst.
Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
 Med sin kraft förskräckte han havet,  och genom sitt förstånd sönderkrossade han Rahab.
Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
 Blott han andades, blev himmelen klar;  hans hand genomborrade den snabba ormen.
Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...
 Se, detta är allenast utkanterna av hans verk;  en sakta viskning är allt vad vi förnimma därom.  Hans allmakts dunder, vem skulle kunna fatta det?