Job 12

А Йов відповів та й сказав:
Därefter tog Job till orda och sade:
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
 Ja, visst ären I det rätta folket,  och med eder kommer visheten att dö ut!
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
 Dock, jämväl jag har förstånd så gott som I,  icke står jag tillbaka för eder;  ty vem är den som ej begriper slikt?
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
 Så måste jag då vara ett åtlöje för min vän,  jag som fick svar, så snart jag ropade till Gud;  man ler åt en som är rättfärdig och ostrafflig!
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
 Ja, med förakt ses olyckan av den som står säker;  förakt väntar dem vilkas fötter vackla.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
 Men förhärjares hyddor åtnjuta frid,  och trygghet få sådana som trotsa Gud,  de som hava sin gud i sin hand.
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
 Men fråga du boskapen, den må undervisa dig,  och fåglarna under himmelen, de må upplysa dig;
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
 eller tala till jorden, hon må undervisa dig,  fiskarna i havet må giva dig besked.
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
 Vem kan icke lära genom allt detta  att det är HERRENS hand som har gjort det?
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
 I hans han är ju allt levandes själ  och alla mänskliga varelsers anda.
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
 Skall icke öra pröva orden,  likasom munnen prövar matens smak?
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
 Vishet tillkommer ju de gamle  och förstånd dem som länge hava levat.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
 Hos Honom finnes vishet och makt,  hos honom råd och förstånd.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
 Se, vad han river ned, det bygges ej upp;  för den han iar inne kan ingen upplåta.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
 Han håller vattnen tillbaka -- se, se då bliver där torrt,  han släpper dem lösa, då fördärva de landet.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
 Hos honom är kraft och klokhet,  den förvillade och förvillaren äro båda i hans hand.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
 Rådsherrar utblottar han, han för dem i landsflykt,  och domare gör han till dårar.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
 Han upplöser konungars välde  och sätter fångbälte om deras höfter.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
 Präster utblottar han, han för dem i landsflykt,  och de säkrast rotade kommer han på fall.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
 Välbetrodda män berövar han målet  och avhänder de äldste deras insikt.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
 Han utgjuter förakt över furstar  och lossar de starkes gördel.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
 Han blottar djupen, så att de ej höljas av mörker,  dödsskuggan drager han fram i ljuset.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
 Han låter folkslag växa till -- och förgör dem;  han utvidgar deras gränser, men för dem sedan bort.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
 Stamhövdingar i landet berövar han förståndet,  han leder dem vilse i väglösa ödemarker.
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!
 De famla i mörkret och hava intet ljus,  han kommer dem att ragla såsom druckna.