Proverbs 18

Примхливий шукає сваволі, стає проти всього розумного.
SEGÚN su antojo busca el que se desvía, Y se entremete en todo negocio.
Нерозумний не хоче навчатися, а тільки свій ум показати.
No toma placer el necio en la inteligencia, Sino en lo que su corazón se descubre.
З приходом безбожного й ганьба приходить, а з легковаженням сором.
Cuando viene el impío, viene también el menosprecio, Y con el deshonrador la afrenta.
Слова уст людини глибока вода, джерело премудрости бризкотливий потік.
Aguas profundas son las palabras de la boca del hombre; Y arroyo revertiente, la fuente de la sabiduría.
Не добре вважати на обличчя безбожного, щоб праведного повалити на суді.
Tener respeto á la persona del impío, Para hacer caer al justo de su derecho, no es bueno.
Уста нерозумного тягнуть до сварки, а слова його кличуть бійки.
Los labios del necio vienen con pleito; Y su boca á cuestiones llama.
Язик нерозумного загибіль для нього, а уста його то тенета на душу його.
La boca del necio es quebrantamiento para sí, Y sus labios son lazos para su alma.
Слова обмовника мов ті присмаки, і вони сходять у нутро утроби.
Las palabras del chismoso parecen blandas, Y descienden hasta lo íntimo del vientre.
Теж недбалий у праці своїй то брат марнотратнику.
También el que es negligente en su obra Es hermano del hombre disipador.
Господнє Ім'я сильна башта: до неї втече справедливий і буде безпечний.
Torre fuerte es el nombre de JEHOVÁ: Á él correrá el justo, y será levantado.
Маєток багатому місто твердинне його, і немов міцний мур ув уяві його.
Las riquezas del rico son la ciudad de su fortaleza, Y como un muro alto en su imaginación.
Перед загибіллю серце людини високо несеться, перед славою ж скромність.
Antes del quebrantamiento se eleva el corazón del hombre, Y antes de la honra es el abatimiento.
Хто відповідає на слово, ще поки почув, то глупота та сором йому!
El que responde palabra antes de oír, Le es fatuidad y oprobio.
Дух дійсного мужа виносить терпіння своє, а духа прибитого хто піднесе?
El ánimo del hombre soportará su enfermedad: Mas ¿quién soportará al ánimo angustiado?
Серце розумне знання набуває, і вухо премудрих шукає знання.
El corazón del entendido adquiere sabiduría; Y el oído de los sabios busca la ciencia.
Дарунок людини виводить із утиску, і провадить її до великих людей.
El presente del hombre le ensancha el camino, Y le lleva delante de los grandes.
Перший у сварці своїй уважає себе справедливим, але прийде противник його та й дослідить його.
El primero en su propia causa parece justo; Y su adversario viene, y le sondea.
Жереб перериває сварки, та відділює сильних один від одного.
La suerte pone fin á los pleitos, Y desparte los fuertes.
Розлючений брат протиставиться більше за місто твердинне, а сварки, немов засуви замку.
El hermano ofendido es más tenaz que una ciudad fuerte: Y las contiendas de los hermanos son como cerrojos de alcázar.
Із плоду уст людини насичується її шлунок, вона насичується плодом уст своїх.
Del fruto de la boca del hombre se hartará su vientre; Hartaráse del producto de sus labios.
Смерть та життя у владі язика, хто ж кохає його, його плід поїдає.
La muerte y la vida están en poder de la lengua; Y el que la ama comerá de sus frutos.
Хто жінку чеснотну знайшов, знайшов той добро, і милість отримав від Господа.
El que halló esposa halló el bien, Y alcanzó la benevolencia de JEHOVÁ.
Убогий говорить благально, багатий же відповідає зухвало.
El pobre habla con ruegos; Mas el rico responde durezas.
Є товариші на розбиття, та є й приятель, більше від брата прив'язаний.
El hombre que tiene amigos, ha de mostrarse amigo: Y amigo hay más conjunto que el hermano.