Numbers 15

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
Промовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви ввійдете до Краю ваших осель, що Я даю вам,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra de vuestras habitaciones, que yo os doy,
і принесете огняну жертву для Господа, цілопалення, або криваву жертву на сповнення обітниці, або в дарі, або в означених часах при спорядженні любих пахощів для Господа з худоби великої або з худоби дрібної,
É hiciereis ofrenda encendida á JEHOVÁ, holocausto, ó sacrificio, por especial voto, ó de vuestra voluntad, ó para hacer en vuestras solemnidades olor suave á JEHOVÁ, de vacas ó de ovejas;
то той, хто приносить, принесе свою жертву для Господа, хлібну жертву, десяту частину ефи пшеничної муки, мішаної в чверті гіна оливи,
Entonces el que ofreciere su ofrenda á JEHOVÁ, traerá por presente una décima de un epha de flor de harina, amasada con la cuarta parte de un hin de aceite;
і вина для литої жертви принесеш чверть гіна на цілопалення або для жертви для кожного ягняти.
Y de vino para la libación ofrecerás la cuarta parte de un hin, además del holocausto ó del sacrificio, por cada un cordero.
Або для барана принесеш хлібну жертву, дві десятих частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі третьої частини гіна.
Y por cada carnero harás presente de dos décimas de flor de harina, amasada con el tercio de un hin de aceite:
І вина для литої жертви третю частину гіна, принесеш пахощі любі для Господа.
Y de vino para la libación ofrecerás el tercio de un hin, en olor suave á JEHOVÁ.
А коли принесеш молодого бичка як цілопалення, або як жертву на сповнення обітниці, або як мирну жертву для Господа,
Y cuando ofreciereis novillo en holocausto ó sacrificio, por especial voto, ó de paces á JEHOVÁ,
то принесеш молодого бичка і хлібну жертву, три десяті частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі половини гіна.
Ofrecerás con el novillo un presente de tres décimas de flor de harina, amasada con la mitad de un hin de aceite:
І принесеш на литу жертву пів гіна вина, жертва огняна, пахощі любі для Господа.
Y de vino para la libación ofrecerás la mitad de un hin, en ofrenda encendida de olor suave á JEHOVÁ.
Так буде робитися для одного вола, або для одного барана, або для ягняти з-поміж овець, або з-поміж кіз.
Así se hará con cada un buey, ó carnero, ó cordero, lo mismo de ovejas que de cabras.
За числом жертов, що принесете, так зробите для кожної, за числом їх.
Conforme al número así haréis con cada uno según el número de ellos.
Кожен тубілець так принесе це, щоб принести огняну жертву, пахощі любі для Господа.
Todo natural hará estas cosas así, para ofrecer ofrenda encendida de olor suave á JEHOVÁ.
А коли з вами буде тимчасово мешкати приходько, або той, що серед вас, постанова для ваших поколінь, то він принесе огняну жертву, пахощі любі для Господа, як принесете ви, так принесе й він.
Y cuando habitare con vosotros extranjero, ó cualquiera que estuviere entre vosotros por vuestras edades, si hiciere ofrenda encendida de olor suave á JEHOVÁ, como vosotros hiciereis, así hará él.
Збори, постанова одна для вас та для приходька, що мешкає тимчасово, постанова вічна для ваших поколінь: як ви, так і приходько буде перед Господнім лицем!
Un mismo estatuto tendréis, vosotros de la congregación y el extranjero que con vosotros mora; estatuto que será perpetuo por vuestras edades: como vosotros, así será el peregrino delante de JEHOVÁ.
Один закон і одна постанова буде вам і приходькові, що мешкає тимчасово з вами.
Una misma ley y un mismo derecho tendréis, vosotros y el peregrino que con vosotros mora.
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
Y habló JEHOVÁ á Moisés, diciendo:
Промовляй до синів Ізраїлевих, та й скажи їм: Як ви ввійдете до Краю, що Я впроваджую вас туди,
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis entrado en la tierra á la cual yo os llevo,
то станеться, коли ви їстимете хліб того Краю, ви принесете приношення для Господа.
Será que cuando comenzareis á comer el pan de la tierra, ofreceréis ofrenda á JEHOVÁ.
Як початок діж ваших, калача принесете на приношення, як приношення току, принесете його.
De lo primero que amasareis, ofreceréis una torta en ofrenda; como la ofrenda de la era, así la ofreceréis.
Від початку діж ваших дасте Господеві приношення, постанова для ваших поколінь!
De las primicias de vuestras masas daréis á JEHOVÁ ofrenda por vuestras generaciones.
А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих заповідей, що Господь говорив до Мойсея,
Y cuando errareis, y no hiciereis todos estos mandamientos que JEHOVÁ ha dicho á Moisés,
усього, що наказав вам Господь через Мойсея, від дня, коли Господь наказав був і далі для ваших поколінь,
Todas las cosas que JEHOVÁ os ha mandado por la mano de Moisés, desde el día que JEHOVÁ lo mandó, y en adelante por vuestras edades,
то станеться, коли зроблено помилку через недогляд громади, нехай вся громада принесе одного бичка, молоде з великої худоби, на цілопалення, на пахощі любі для Господа, а хлібна його жертва та лита жертва його за постановою, і козла на жертву за гріх.
Será que, si el pecado fué hecho por yerro con ignorancia de la congregación, toda la congregación ofrecerá un novillo por holocausto, en olor suave á JEHOVÁ, con su presente y su libación, conforme á la ley; y un macho cabrío en expiación.
І очистить священик всю громаду синів Ізраїлевих, і буде прощено їм, бо то помилка, а вони принесли жертву свою, жертву огняну для Господа та жертву свою за гріх перед лице Господнє за свою помилку.
Y el sacerdote hará expiación por toda la congregación de los hijos de Israel; y les será perdonado, porque yerro es: y ellos traerán sus ofrendas, ofrenda encendida á JEHOVÁ, y sus expiaciones delante de JEHOVÁ, por sus yerros:
І буде прощено всій громаді Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, бо то помилковий гріх усього народу.
Y será perdonado á toda la congregación de los hijos de Israel, y al extranjero que peregrina entre ellos, por cuanto es yerro de todo el pueblo.
А якщо згрішить помилково одна душа, то вона принесе однорічну козу на жертву за гріх.
Y si una persona pecare por yerro, ofrecerá una cabra de un año por expiación.
І очистить священик ту душу, що помилилась, що згрішила помилково перед Господнім лицем, на очищення її, і буде прощено їй.
Y el sacerdote hará expiación por la persona que habrá pecado por yerro, cuando pecare por yerro delante de JEHOVÁ, la reconciliará, y le será perdonado.
Тубільцеві серед Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, закон один буде вам для того, хто зробить гріх помилково.
El natural entre los hijos de Israel, y el peregrino que habitare entre ellos, una misma ley tendréis para el que hiciere algo por yerro.
А та душа, що зробить зухвалою рукою, чи з тубільця, чи з приходька, він Господа зневажає, і буде винищена душа та з-посеред народу її.
Mas la persona que hiciere algo con altiva mano, así el natural como el extranjero, á JEHOVÁ injurió; y la tal persona será cortada de en medio de su pueblo.
Бо він знехтував слово Господа, і зламав Його заповідь, конче буде винищена душа та, гріх її на ній.
Por cuanto tuvo en poco la palabra de JEHOVÁ, y dió por nulo su mandamiento, enteramente será cortada la tal persona: su iniquidad será sobre ella.
І були Ізраїлеві сини в пустині, та й знайшли чоловіка, що збирає дрова суботнього дня.
Y estando los hijos de Israel en el desierto, hallaron un hombre que recogía leña en día de sábado.
І привели його ті, хто знайшов його, як збирав дрова, до Мойсея й до Аарона та до всієї громади.
Y los que le hallaron recogiendo leña trajéronle á Moisés y á Aarón, y á toda la congregación:
І взяли його під сторожу, бо не було вирішене, що зробити йому.
Y pusiéronlo en la cárcel, por que no estaba declarado qué le habían de hacer.
І сказав Господь до Мойсея: Конче буде забитий цей чоловік, закидати його камінням усій громаді поза табором!
Y JEHOVÁ dijo á Moisés: Irremisiblemente muera aquel hombre; apedréelo con piedras toda la congregación fuera del campo.
І випровадила його вся громада поза табір, та й закидала його камінням, і він помер, як Господь наказав був Мойсеєві.
Entonces lo sacó la congregación fuera del campo, y apedreáronlo con piedras, y murió; como JEHOVÁ mandó á Moisés.
І сказав Господь до Мойсея, говорячи:
Y JEHOVÁ habló á Moisés, diciendo:
Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажи їм: Нехай вони зроблять собі кутаси на краях своїх одеж, вони й їхні покоління, і дадуть на кутаса поли блакитну нитку.
Habla á los hijos de Israel, y diles que se hagan pezuelos (franjas) en los remates de sus vestidos, por sus generaciones; y pongan en cada pezuelo de los remates un cordón de cárdeno:
І буде вона вам за кутаса, і будете бачити його, і пам'ятатимете всі Господні заповіді, і виконаєте їх, і не будете оглядатися за серцем своїм та за очима своїми, за якими йдучи, ви зраджуєте,
Y serviros ha de pezuelo, para que cuando lo viereis, os acordéis de todos los mandamientos de JEHOVÁ, para ponerlos por obra; y no miréis en pos de vuestro corazón y de vuestros ojos, en pos de los cuales fornicáis:
щоб згадували ви та виконували всі Мої заповіді, і будьте святі для вашого Бога!
Para que os acordéis, y hagáis todos mis mandamientos, y seáis santos á vuestro Dios.
Я Господь, Бог ваш, що вивів вас з єгипетського краю, щоб бути вашим Богом. Я Господь, Бог ваш!
Yo JEHOVÁ vuestro Dios, que os saqué de la tierra de Egipto, para ser vuestro Dios: Yo JEHOVÁ vuestro Dios.