Psalms 35

Давидів. Судися, о Господи, з тими, хто судиться зо мною воюй з тими, хто зо мною воює,
Contende, Senhor, com aqueles que contendem comigo; combate contra os que me combatem.
візьми малого й великого щита, і встань мені на допомогу!
Pega do escudo e do pavês, e levanta-te em meu socorro.
Дістань списа, і дорогу замкни моїм напасникам, скажи до моєї душі: Я спасіння твоє!
Tira da lança e do dardo contra os que me perseguem. Dize à minha alma: Eu sou a tua salvação.
Нехай засоромляться й будуть поганьблені ті, хто чатує на душу мою; хай відступлять назад і нехай посоромляться ті, хто лихо мені замишляє.
Sejam envergonhados e confundidos os que buscam a minha vida; voltem atrás e se confudam os que contra mim intentam o mal.
Бодай вони стали, немов та полова на вітрі, і Ангол Господній нехай їх жене;
Sejam como a moinha diante do vento, e o anjo do Senhor os faça fugir.
нехай буде дорога їхна темна й сковзька, і Ангол Господній нехай їх жене,
Seja o seu caminho tenebroso e escorregadio, e o anjo do Senhor os persiga.
бо вони безпричинно тенета свої розставляють на мене, яму копають безвинно на душу мою!
Pois sem causa me armaram ocultamente um laço; sem razão cavaram uma cova para a minha vida.
Нехай нагла загибіль, якої не знає, на нього спаде, і сітка його, яку він наставив, хай зловить його у нагле нещастя, бодай він до нього упав!
Sobrevenha-lhes inesperadamente a destruição, e prenda-os o laço que ocultaram; caiam eles nessa mesma destruição.
А душа моя в Господі буде радіти, звеселиться Його допомогою!
Então minha alma se regozijará no Senhor; exultará na sua salvação.
Скажуть усі мої кості: Господи, хто подібний до Тебе? Ти рятуєш убогого від сильнішого над нього, покірного та бідаря від його дерія.
Todos os meus ossos dirão: Ó Senhor, quem é como tu, que livras o fraco daquele que é mais forte do que ele? Sim, o pobre e o necessitado, daquele que o rouba.
Свідки встають неправдиві, чого я не знав питають мене,
Levantam-se testemunhas maliciosas; interrogam-me sobre coisas que eu ignoro.
віддають мені злом за добро, осирочують душу мою!
Tornam-me o mal pelo bem, causando-me luto na alma.
А я, як вони хворували були, зодягався в верету, душу свою мучив постом, молитва ж моя поверталась на лоно моє...
Mas, quanto a mim, estando eles enfermos, vestia-me de cilício, humilhava-me com o jejum, e orava de cabeça sobre o peito.
Як приятель, буцім то брат він для мене, так я ходив, ніби був я в жалобі по матері, був я засмучений, схилений...
Portava-me como o faria por meu amigo ou meu irmão; eu andava encurvado e lamentando-me, como quem chora por sua mãe.
А вони, як упав я, радіють та сходяться, напасники проти мене збираються, я ж не знаю про те; кричать, і не вмовкають,
Mas, quando eu tropeçava, eles se alegravam e se congregavam; congregavam-se contra mim, homens miseráveis que eu não conhecia; difamavam-me sem cessar.
з дармоїдами та пересмішниками скрегочуть на мене своїми зубами...
Como hipócritas zombadores nas festas, rangiam os dentes contra mim.
Господи, чи довго Ти будеш дивитись на це? Відверни мою душу від їхніх зубів, від отих левчуків одиначку мою!
Ó Senhor, até quando contemplarás isto? Livra-me das suas violências; salva a minha vida dos leões!
Я буду Тебе прославляти на зборах великих, буду Тебе вихваляти в численнім народі!
Então te darei graças na grande assembleia; entre muitíssimo povo te louvarei.
Нехай з мене не тішаться ті, хто ворогує на мене безвинно, нехай ті не моргають очима, хто мене без причини ненавидить,
Não se alegrem sobre mim os que são meus inimigos sem razão, nem pisquem os olhos aqueles que me odeiam sem causa.
бо говорять вони не про мир, але на спокійних у краї облудні слова вимишляють,
Pois não falaram de paz, antes inventam contra os quietos da terra palavras enganosas.
свої уста на мене вони розкривають, говорять: Ага, ага! Наші очі це бачили!
Escancararam contra mim a sua boca, e dizem: Ah! Ah! Os nossos olhos o viram.
Ти бачив це, Господи, не помовчи ж, Господи, не віддаляйся від мене!
Tu, Senhor, o viste, não te cales; Senhor, não te alongues de mim.
Устань, і збудися на суд мій, Боже мій і Господи мій, на суперечку мою,
Acorda e desperta para o meu julgamento, para a minha causa, Deus meu, e Senhor meu.
розсуди Ти мене до Своїй справедливості, Господи, Боже мій, і нехай через мене не тішаться,
Justifica-me segundo a tua justiça, Senhor Deus meu, e não se regozijem eles sobre mim.
нехай не говорять у серці своїм: Ага, його маємо ми, хай не кажуть вони: Ми його проковтнули...
Não digam em seu coração: Eia! Cumpriu-se o nosso desejo! Não digam: Nós o havemos devorado.
Нехай посоромляться та застидаються разом, хто з мого нещастя радіє, бодай вбрались у сором та в ганьбу, хто рота свого розкриває на мене!
Envergonhem-se e confundam-se à uma os que se alegram com o meu mal; vistam-se de vergonha e de confusão os que se engrandecem contra mim.
Хай співають та звеселяються ті, хто бажає мені правоти, і нехай кажуть завжди: Хай буде великий Господь, що миру бажає Своєму рабові!
Bradem de júbilo e se alegrem os que desejam a minha justificação, e digam a minha justificação, e digam continuamente: Seja engrandecido o Senhor, que se deleita na prosperidade do seu servo.
А язик мій звіщатиме правду Твою, славу Твою кожен день!
Então a minha língua falará da tua justiça e do teu louvor o dia todo.