Mark 13

І коли Він виходив із храму, говорить Йому один із учнів Його: Подивися, Учителю яке то каміння та що за будівлі!
Quando saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, olha que pedras e que edifícios!
Ісус же до нього сказав: Чи ти бачиш великі будинки оці? Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!
Ao que Jesus lhe disse: Vês estes grandes edifícios? Não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derribada.
Коли ж Він сидів на Оливній горі, проти храму, питали Його насамоті Петро, і Яків, і Іван, і Андрій:
Depois estando ele sentado no Monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, Tiago, João e André perguntaram-lhe em particular:
Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака, коли все те виконатись має?
Dize-nos, quando sucederão essas coisas, e que sinal haverá quando todas elas estiverem para se cumprir?
Ісус же почав промовляти до них: Стережіться, щоб вас хто не звів.
Então Jesus começou a dizer-lhes: Acautelai-vos; ninguém vos engane;
Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я. І зведуть багатьох.
muitos virão em meu nome, dizendo: Sou eu; e a muitos enganarão.
І як про війни почуєте ви, і про воєнні чутки, не лякайтесь, бо статись належить тому. Та це ще не кінець.
Quando, porém, ouvirdes falar em guerras e rumores de guerras, não vos perturbeis; forçoso é que assim aconteça: mas ainda não é o fim.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, будуть землетруси місцями, буде голод. Це початок терпінь породільних.
Pois se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em diversos lugares, e haverá fomes. Isso será o princípio das dores.
Пильнуйте ж самі, бо вас на суди видаватимуть, і бичуватимуть вас у синагогах, і поведуть до правителів та до царів ради Мене, на свідчення їм.
Mas olhai por vós mesmos; pois por minha causa vos hão de entregar aos sinédrios e às sinagogas, e sereis açoitados; também sereis levados perante governadores e reis, para lhes servir de testemunho.
Але перше Євангелія мусить бути народам усім проповідувана.
Mas importa que primeiro o evangelho seja pregado entre todas as nações.
Коли ж видадуть вас і поведуть, не турбуйтеся заздалегідь, що вам говорити, а що дане вам буде тієї години, то те говоріть: бо не ви промовлятимете, але Дух Святий.
Quando, pois, vos conduzirem para vos entregar, não vos preocupeis com o que haveis de dizer; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть навпроти батьків, і їм смерть заподіють.
Um irmão entregará à morte a seu irmão, e um pai a seu filho; e filhos se levantarão contra os pais e os matarão.
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
E sereis odiados de todos por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
Коли ж ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав пророк Даниїл, що вона залягла, де не слід, хто читає, нехай розуміє, тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
Ora, quando vós virdes a abominação da desolação, da qual falou o profeta Daniel, estar onde não deve estar (quem lê, entenda), então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
І хто на покрівлі, нехай той не сходить, і нехай не входить узяти щось із дому свого.
quem estiver no eirado não desça, nem entre para tirar alguma coisa da sua casa;
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
e quem estiver no campo não volte atrás para buscar a sua capa.
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, у ті дні!
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
Моліться ж, щоб не трапилося це зимою!
Orai, pois, para que isto não suceda no inverno;
Будуть бо ті дні такою скорботою, що її не було з первопочину світу, що його Бог створив, аж досі, і не буде.
porque naqueles dias haverá uma tribulação tal, qual nunca houve desde o princípio da criação, que Deus criou, até agora, nem jamais haverá.
І коли б Господь не вкоротив був тих днів, не спаслася б ніяка людина; але ради вибраних, кого вибрав, укоротив Він ті дні.
Se o Senhor não abreviasse aqueles dias, ninguém se salvaria mas ele, por causa dos eleitos que escolheu, abreviou aqueles dias.
Тоді ж, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут, Ото там, не йміть віри.
Então, se alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo ali! Não acrediteis.
Бо повстануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити ознаки та чуда, щоб спокусити, як можна, і вибраних.
Porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão sinais e prodígios para enganar, se possível, até os escolhidos.
Але ви стережіться! Я сказав вам усе наперед.
Ficai vós, pois, de sobreaviso; eis que de antemão vos tenho dito tudo.
Але за тих днів, по скорботі отій, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла.
Mas naqueles dias, depois daquela tribulação, o sol escurecerá, e a lua não dará a sua luz;
і зорі спадатимуть з неба, і сили небесні порушаться...
as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão nos céus, serão abalados.
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із великою потугою й славою.
Então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
І тоді Він пошле Анголів і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від краю землі до край-неба.
E logo enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, desde a extremidade da terra até a extremidade do céu.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то знаєте, що близько літо.
Da figueira, pois, aprendei a parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
Так і ви: коли тільки побачите, що діється це, то знайте, що близько, під дверима.
Assim também vós, quando virdes sucederem essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться!
Em verdade vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas aconteçam.
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
Про день же той чи про годину не знає ніхто: ні Анголи на небі, ні Син, тільки Отець.
Quanto, porém, ao dia e à hora, ninguém sabe, nem os anjos no céu nem o Filho, senão o Pai.
Уважайте, чувайте й моліться: бо не знаєте, коли час той настане!
Olhai! Vigiai e orai! Porque não sabeis quando chegará o tempo.
Як той чоловік, що від'їхав, і залишив свій дім, і дав рабам своїм владу й кожному працю свою, а воротареві звелів пильнувати.
É como se um homem, devendo viajar, ao deixar a sua casa, desse autoridade aos seus servos, a cada um o seu trabalho, e ordenasse também ao porteiro que vigiasse.
Тож пильнуйте, не знаєте бо, коли прийде пан дому: увечорі, чи опівночі, чи як півні співатимуть, чи ранком.
Vigiai, pois; porque não sabeis quando virá o senhor da casa; se à tarde, se à meia-noite, se ao cantar do galo, se pela manhã;
Щоб вас не застав, що спите, коли вернеться він несподівано.
para que, vindo de improviso, não vos ache dormindo.
А що вам Я кажу, те всім Я кажу: Пильнуйте!
O que vos digo a vós, a todos o digo: Vigiai.