Psalms 91

Хто живе під покровом Всевишнього, хто в тіні Всемогутнього мешкає,
Ten, który mieszka w ochronie Najwyższego, i w cieniu Wszechmocnego przebywać będzie;
той скаже до Господа: Охороно моя та твердине моя, Боже мій, я надіюсь на Нього!
Rzecze Panu: Nadzieja moja i zamek mój, Bóg mój, w nim nadzieję mieć będę.
Бо Він тебе вирве з тенет птахолова, з моровиці згубної,
Onci zaiste wybawi cię z sidła łowczego, i z powietrza najjadowitszego.
Він пером Своїм вкриє тебе, і під крильми Його заховаєшся ти! Щит та лук Його правда.
Pierzem swem okryje cię, a pod skrzydłami jego bezpiecznym będziesz; prawda jego tarczą i puklerzem.
Не будеш боятися страху нічного, ані стріли, що вдень пролітає,
Nie ulękniesz się strachu nocnego, ani strzały latającej we dnie;
ані зарази, що в темряві ходить, ані моровиці, що нищить опівдні,
Ani zarazy morowej, która przechodzi w ciemności, ani powietrza morowego, które zatraca w południe.
впаде тисяча з боку від тебе, і десять тисяч праворуч від тебе, до тебе ж не дійде!...
Padnie po boku twym tysiąc, a dziesięć tysięcy po prawej stronie twojej; ale się do ciebie nie przybliży.
Тільки своїми очима подивишся, і заплату безбожним попобачиш,
Tylko to oczyma twemi obaczysz, a nagrodę niepobożnych oglądasz.
бо Господа, охорону мою, Всевишнього ти учинив за своє пристановище!
Ponieważeś ty Pana, który jest nadzieją moją, i Najwyższego, za przybytek swój położył:
Тебе зло не спіткає, і до намету твого вдар не наблизиться,
Nie spotka cię nic złego, ani jaka plaga przybliży się do namiotu twego.
бо Своїм Анголам Він накаже про тебе, щоб тебе пильнували на всіх дорогах твоїх,
Albowiem Aniołom swoim przykazał o tobie, aby cię strzegli na wszystkich drogach twoich.
на руках вони будуть носити тебе, щоб не вдарив об камінь своєї ноги!
Na rękach nosić cię będą, byś snać nie obraził o kamień nogi twojej.
На лева й вужа ти наступиш, левчука й крокодила ти будеш топтати!
Po lwie, i po bazyliszku deptać będziesz, lwię i smoka podepczesz.
Що бажав він Мене, то його збережу, зроблю його сильним, бо знає ім'я Моє він;
Iż się we mnie, mówi Pan, rozkochał, wyrwę go, i wywyższę go, przeto, iż poznał imię moje.
як він Мене кликатиме, то йому відповім, Я з ним буду в недолі, врятую його та прославлю його,
Będzie mię wzywał, a wysłucham go; Ja z nim będę w utrapieniu, wyrwę go, i uwielbię go.
і довгістю днів Я насичу його, і він бачити буде спасіння Моє!
Długością dni nasycę go, i okażę mu zbawienie moje.