Job 26

А Йов відповів та й сказав:
A Ijob odpowiadając rzekł:
Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
Jakożeś ratował tego, który nie ma mocy? a jakoś wybawił ramię, które nie ma siły?
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Jakążeś dał radę temu, co nie ma mądrości? Azaś go samej rzeczy gruntownie nie wyuczył?
Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
Komużeś powiedział te słowa? Czyjże duch wyszedł od ciebie?
Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
I martwe rzeczy rodzą się pod wodami, i obywatele ich.
Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
Odkryte są przepaści przed nim, a nie ma przykrycia zatracenie.
Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
Rozciągnął północy nad miejscem próżnem, a ziemię zawiesił na niczem.
Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
Zawiązuje wody na obłokach swoich, a nie rwie się obłok pod nimi.
Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
Zatrzymuje stolicę swoję, rozpostarłszy nad nią obłok swój.
На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
Położył granice wodom, aż weźmie koniec światłość i ciemność.
Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
Słupy niebieskie trzęsą się, i chwieją się na gromienie jego.
Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
Mocą swą dzieli morze, a roztropnością swą uśmierza nawałności jego.
Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
Duchem swym niebiosa przyozdobił, a ręka jego stworzyła węża skrętnego.
Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...
Oto teć są tylko części dróg jego, lecz i ta trocha niewybadana, cośmy słyszeli o nim, a grzmot wielkiej możności jego któż zrozumie?