Job 12

А Йов відповів та й сказав:
Zatem odpowiedział Ijob i, rzekł:
Справді, то ж ви тільки люди, і мудрість із вами помре!...
Wieraście wy sami ludźmi? i z wamiż umrze mądrość?
Таж і я маю розум, як ви, я не нижчий від вас! І в кого немає такого, як це?
Teżci ja mam serce jako i wy, anim jest podlejszym niżeli wy; a któż i tego nie wie, co i wy?
Посміховищем став я для друга свого, я, що кликав до Бога, і Він мені відповідав, посміховищем став справедливий, невинний...
Pośmiewiskiem jestem przyjacielowi memu, który gdy woła do Boga, ozywa mu się; naśmiewiskiem jest sprawiedliwy i doskonały.
Нещасливцю погорда, на думку спокійного, приготовлена для спотикання ноги!
Ten, co jest upadku bliski, jest pochodnią wzgardzoną człowiekowi, według myśli pokoju zażywającemu.
Спокійні намети грабіжників, і безпечність у тих, хто Бога гнівить, у того, хто ніби то Бога провадить рукою своєю.
Spokojne i bezpieczne są namioty zbójców tych, którzy draźnią Boga, którym Bóg daje w ręce dobre rzeczy.
Але запитай хоч худобу і навчить тебе, і птаство небесне й тобі розповість.
A nawet pytaj się proszę bydląt, a one cię nauczą; i ptastwa niebieskiego, a oznajmi tobie.
Або говори до землі й вона вивчить тебе, і розкажуть тобі риби морські.
Albo się rozmów z ziemią, a ona cię nauczy, i rozpowiedząć ryby morskie.
Хто б із цього всього не пізнав, що Господня рука це вчинила?
Któż nie wie z tych wszystkich rzeczy, że to ręka Pańska sprawiła?
Що в Нього в руці душа всього живого й дух кожного людського тіла?
W którego ręku jest dusza wszelkiej rzeczy żywej, i duch wszelkiego ciała ludzkiego.
Чи ж не ухо слова розбирає, піднебіння ж смакує для себе поживу?
Azaż nie ucho mowy doświadcza, jako usta pokarmu smakują?
Мудрість у старших, бо довгість днів розум.
W ludziach starych jest mądrość, a w długich dniach roztropność.
Мудрість та сила у Нього, Його рада та розум.
Dopieroż u Pana jest mądrość, i siła, i rada, i umiejętność.
Ось Він зруйнує й не буде воно відбудоване, замкне чоловіка й не буде він випущений.
Oto on burzy, a nikt nie zbuduje; zamknie człowieka, a nikt mu nie otworzy.
Ось Він стримає води і висохнуть, Він їх пустить то землю вони перевернуть.
On gdy zatrzyma wody, wyschną; a gdy je wypuści, podwracają ziemię.
В Нього сила та задум, у Нього заблуджений і той, хто призводить до блуду.
U niego jest moc i mądrość. Jego jest błądzący, i w błąd zawodzący.
Він уводить у помилку радників, і обезумлює суддів,
On obiera radców z mądrości, a sędziów przywodzi do głupstwa.
Він розв'язує пута царів і приперізує пояса на їхні стегна.
On pas królów rozwiązuje, i znowu przepasuje pasem biodra ich.
Він провадить священиків босо, і потужних повалює,
Podaje książęta na łup, a mocarze podwraca.
Він надійним уста відіймає й забирає від старших розумність.
Odejmuje usta krasomówcom, a rozsądek starym odbiera.
На достойників ллє Він погорду, а пояса можним ослаблює.
Wylewa wzgardę na książęta, a mdli siły mocarzów.
Відкриває Він речі глибокі із темряви, а темне провадить на світло.
On odkrywa głębokie rzeczy z ciemności, a wywodzi na jaśnię cień śmierci.
Він робить народи потужними й знову їх нищить, Він народи поширює, й потім виводить в неволю.
Rozmnaża narody, i wytraca je; rozszerza lud, i umniejsza go.
Відіймає Він розум в народніх голів на землі та блукати їх змушує по бездорожній пустелі,
On odejmuje serca przełożonym ludu ziemi, a czyni, że błądzą po pustyni bezdrożnej;
вони ходять навпомацки в темряві темній, і Він упроваджує їх в блуканину, мов п'яного!
Że macają w ciemnościach, gdzie nie masz światłości, a sprawuje, że błądzą jako pijani.