Toggle navigation
Bibleglot
Home
Paired
Single
Quotes
Home
Pair
Ukrainian
KJV
Job.10
Previous
Next
Job 10
10:1
Життя моє стало бридке для моєї душі... Нехай нарікання своє я на себе пущу, нехай говорю я в гіркоті своєї душі!
My soul is weary of my life; I will leave my complaint upon myself; I will speak in the bitterness of my soul.
10:2
Скажу Богові я: Не осуджуй мене! Повідом же мене, чого став Ти зо мною на прю?
I will say unto God, Do not condemn me; shew me wherefore thou contendest with me.
10:3
Чи це добре Тобі, що Ти гнобиш мене, що погорджуєш творивом рук Своїх, а раду безбожних освітлюєш?
Is it good unto thee that thou shouldest oppress, that thou shouldest despise the work of thine hands, and shine upon the counsel of the wicked?
10:4
Хіба маєш Ти очі тілесні? Чи Ти бачиш так само, як бачить людина людину?
Hast thou eyes of flesh? or seest thou as man seeth?
10:5
Хіба Твої дні як дні людські, чи літа Твої як дні мужа,
Are thy days as the days of man? are thy years as man's days,
10:6
що шукаєш провини моєї й вивідуєш гріх мій,
That thou enquirest after mine iniquity, and searchest after my sin?
10:7
хоч відаєш Ти, що я не беззаконник, та нема, хто б мене врятував від Твоєї руки?
Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
10:8
Твої руки створили мене і вчинили мене, потім Ти обернувся і губиш мене...
Thine hands have made me and fashioned me together round about; yet thou dost destroy me.
10:9
Пам'ятай, що мов глину мене обробив Ти, і в порох мене обертаєш.
Remember, I beseech thee, that thou hast made me as the clay; and wilt thou bring me into dust again?
10:10
Чи не ллєш мене, мов молоко, і не згустив Ти мене, мов на сир?
Hast thou not poured me out as milk, and curdled me like cheese?
10:11
Ти шкірою й тілом мене зодягаєш, і сплів Ти мене із костей та із жил.
Thou hast clothed me with skin and flesh, and hast fenced me with bones and sinews.
10:12
Життя й милість подав Ти мені, а опіка Твоя стерегла мого духа.
Thou hast granted me life and favour, and thy visitation hath preserved my spirit.
10:13
А оце заховав Ти у серці Своєму, я знаю, що є воно в Тебе:
And these things hast thou hid in thine heart: I know that this is with thee.
10:14
якщо я грішу, Ти мене стережеш, та з провини моєї мене не очищуєш...
If I sin, then thou markest me, and thou wilt not acquit me from mine iniquity.
10:15
Якщо я провинюся, то горе мені! А якщо я невинний, не смію підняти свою голову, ситий стидом та напоєний горем своїм!...
If I be wicked, woe unto me; and if I be righteous, yet will I not lift up my head. I am full of confusion; therefore see thou mine affliction;
10:16
А коли піднесеться вона, то Ти ловиш мене, як той лев, і знову предивно зо мною поводишся:
For it increaseth. Thou huntest me as a fierce lion: and again thou shewest thyself marvellous upon me.
10:17
поновлюєш свідків Своїх проти мене, помножуєш гнів Свій на мене, військо за військом на мене Ти шлеш...
Thou renewest thy witnesses against me, and increasest thine indignation upon me; changes and war are against me.
10:18
І нащо з утроби Ти вивів мене? Я був би помер, і жоднісіньке око мене не побачило б,
Wherefore then hast thou brought me forth out of the womb? Oh that I had given up the ghost, and no eye had seen me!
10:19
як нібито не існував був би я, перейшов би з утроби до гробу...
I should have been as though I had not been; I should have been carried from the womb to the grave.
10:20
Отож, дні мої нечисленні, перестань же, й від мене вступись, і нехай не турбуюся я бодай трохи,
Are not my days few? cease then, and let me alone, that I may take comfort a little,
10:21
поки я не піду й не вернуся! до краю темноти та смертної тіні,
Before I go whence I shall not return, even to the land of darkness and the shadow of death;
10:22
до темного краю, як морок, до тьмяного краю, в якому порядків нема, і де світло, як темрява...
A land of darkness, as darkness itself; and of the shadow of death, without any order, and where the light is as darkness.
Previous
Next