Mark 13

І коли Він виходив із храму, говорить Йому один із учнів Його: Подивися, Учителю яке то каміння та що за будівлі!
E com’egli usciva dal tempio uno de’ suoi discepoli gli disse: Maestro, guarda che pietre e che edifizi!
Ісус же до нього сказав: Чи ти бачиш великі будинки оці? Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!
E Gesù gli disse: Vedi tu questi grandi edifizi? Non sarà lasciata pietra sopra pietra che non sia diroccata.
Коли ж Він сидів на Оливній горі, проти храму, питали Його насамоті Петро, і Яків, і Іван, і Андрій:
Poi sedendo egli sul monte degli Ulivi dirimpetto al tempio, Pietro e Giacomo e Giovanni e Andrea gli domandarono in disparte:
Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака, коли все те виконатись має?
Dicci, quando avverranno queste cose, e qual sarà il segno del tempo in cui tutte queste cose staranno per compiersi?
Ісус же почав промовляти до них: Стережіться, щоб вас хто не звів.
E Gesù prese a dir loro: Guardate che nessuno vi seduca!
Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я. І зведуть багатьох.
Molti verranno sotto il mio nome, dicendo: Son io; e ne sedurranno molti.
І як про війни почуєте ви, і про воєнні чутки, не лякайтесь, бо статись належить тому. Та це ще не кінець.
Or quando udrete guerre e rumori di guerre, non vi turbate; è necessario che ciò avvenga, ma non sarà ancora la fine.
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, будуть землетруси місцями, буде голод. Це початок терпінь породільних.
Poiché si leverà nazione contro nazione e regno contro regno: vi saranno terremoti in vari luoghi; vi saranno carestie. Questo non sarà che un principio di dolori.
Пильнуйте ж самі, бо вас на суди видаватимуть, і бичуватимуть вас у синагогах, і поведуть до правителів та до царів ради Мене, на свідчення їм.
Or badate a voi stessi! Vi daranno in mano dei tribunali e sarete battuti nelle sinagoghe e sarete fatti comparire davanti a governatori e re, per cagion mia, affinché ciò serva loro di testimonianza.
Але перше Євангелія мусить бути народам усім проповідувана.
E prima convien che fra tutte le genti sia predicato l’evangelo.
Коли ж видадуть вас і поведуть, не турбуйтеся заздалегідь, що вам говорити, а що дане вам буде тієї години, то те говоріть: бо не ви промовлятимете, але Дух Святий.
E quando vi meneranno per mettervi nelle loro mani, non state innanzi in sollecitudine di ciò che avrete a dire: ma dite quel che vi sarà dato in quell’ora; perché non siete voi che parlate, ma lo Spirito Santo.
І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть навпроти батьків, і їм смерть заподіють.
E il fratello darà il fratello alla morte, e il padre il figliuolo; e i figliuoli si leveranno contro i genitori e li faranno morire.
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
E sarete odiati da tutti a cagion del mio nome; ma chi avrà sostenuto sino alla fine, sarà salvato.
Коли ж ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав пророк Даниїл, що вона залягла, де не слід, хто читає, нехай розуміє, тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
Quando poi avrete veduta l’abominazione della desolazione posta là dove non si conviene (chi legge pongavi mente), allora quelli che saranno nella Giudea, fuggano ai monti;
І хто на покрівлі, нехай той не сходить, і нехай не входить узяти щось із дому свого.
e chi sarà sulla terrazza non scendi e non entri in casa sua per toglierne cosa alcuna;
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
e chi sarà nel campo non torni indietro a prender la sua veste.
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, у ті дні!
Or guai alle donne che saranno incinte ed a quelle che allatteranno in que’ giorni!
Моліться ж, щоб не трапилося це зимою!
E pregate che ciò non avvenga d’inverno!
Будуть бо ті дні такою скорботою, що її не було з первопочину світу, що його Бог створив, аж досі, і не буде.
Poiché quelli saranno giorni di tale tribolazione, che non v’è stata l’uguale dal principio del mondo che Dio ha creato, fino ad ora, né mai più vi sarà.
І коли б Господь не вкоротив був тих днів, не спаслася б ніяка людина; але ради вибраних, кого вибрав, укоротив Він ті дні.
E se il Signore non avesse abbreviato quei giorni, nessuno scamperebbe; ma a cagion dei suoi propri eletti, egli ha abbreviato quei giorni.
Тоді ж, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут, Ото там, не йміть віри.
E allora, se alcuno vi dice: "Il Cristo eccolo qui, eccola là", non lo credete;
Бо повстануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити ознаки та чуда, щоб спокусити, як можна, і вибраних.
perché sorgeranno falsi cristi e falsi profeti, e faranno segni e prodigi per sedurre, se fosse possibile, anche gli eletti.
Але ви стережіться! Я сказав вам усе наперед.
Ma voi, state attenti; io v’ho predetta ogni cosa.
Але за тих днів, по скорботі отій, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла.
Ma in que’ giorni, dopo quella tribolazione, il sole si oscurerà e la luna non darà il suo splendore;
і зорі спадатимуть з неба, і сили небесні порушаться...
e le stelle cadranno dal cielo e le potenze che son nei cieli saranno scrollate.
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із великою потугою й славою.
E allora si vedrà il Figliuol dell’uomo venir sulle nuvole con gran potenza e gloria.
І тоді Він пошле Анголів і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від краю землі до край-неба.
Ed egli allora manderà gli angeli e raccoglierà i suoi eletti dai quattro venti, dall’estremo della terra all’estremo del cielo.
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то знаєте, що близько літо.
Or imparate dal fico questa similitudine: Quando già i suoi rami si fanno teneri e metton le foglie, voi sapete che l’estate è vicina.
Так і ви: коли тільки побачите, що діється це, то знайте, що близько, під дверима.
Così anche voi, quando vedrete avvenir queste cose, sappiate ch’egli è vicino, alle porte.
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться!
In verità io vi dico che questa generazione non passerà prima che tutte queste cose siano avvenute.
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
Il cielo e la terra passeranno, ma le mie parole non passeranno.
Про день же той чи про годину не знає ніхто: ні Анголи на небі, ні Син, тільки Отець.
Ma quant’è a quel giorno ed al quell’ora, nessuno li sa, neppur gli angeli nel cielo, né il Figliuolo, ma solo il Padre.
Уважайте, чувайте й моліться: бо не знаєте, коли час той настане!
State in guardia, vegliate, poiché non sapete quando sarà quel tempo.
Як той чоловік, що від'їхав, і залишив свій дім, і дав рабам своїм владу й кожному працю свою, а воротареві звелів пильнувати.
Egli è come se un uomo, andando in un viaggio, lasciasse la sua casa e ne desse la potestà ai suoi servitori, a ciascuno il compito suo, e al portinaio comandasse di vegliare.
Тож пильнуйте, не знаєте бо, коли прийде пан дому: увечорі, чи опівночі, чи як півні співатимуть, чи ранком.
Vegliate dunque perché non sapete quando viene il padron di casa: se a sera, a mezzanotte, o al cantar del gallo la mattina;
Щоб вас не застав, що спите, коли вернеться він несподівано.
che talora, venendo egli all’improvviso, non vi trovi addormentati.
А що вам Я кажу, те всім Я кажу: Пильнуйте!
Ora, quel che dico a voi, lo dico a tutti: Vegliate.