Numbers 15

І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
Промовляй до Ізраїлевих синів і скажеш їм: Коли ви ввійдете до Краю ваших осель, що Я даю вам,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם כי תבאו אל ארץ מושבתיכם אשר אני נתן לכם׃
і принесете огняну жертву для Господа, цілопалення, або криваву жертву на сповнення обітниці, або в дарі, або в означених часах при спорядженні любих пахощів для Господа з худоби великої або з худоби дрібної,
ועשיתם אשה ליהוה עלה או זבח לפלא נדר או בנדבה או במעדיכם לעשות ריח ניחח ליהוה מן הבקר או מן הצאן׃
то той, хто приносить, принесе свою жертву для Господа, хлібну жертву, десяту частину ефи пшеничної муки, мішаної в чверті гіна оливи,
והקריב המקריב קרבנו ליהוה מנחה סלת עשרון בלול ברבעית ההין שמן׃
і вина для литої жертви принесеш чверть гіна на цілопалення або для жертви для кожного ягняти.
ויין לנסך רביעית ההין תעשה על העלה או לזבח לכבש האחד׃
Або для барана принесеш хлібну жертву, дві десятих частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі третьої частини гіна.
או לאיל תעשה מנחה סלת שני עשרנים בלולה בשמן שלשית ההין׃
І вина для литої жертви третю частину гіна, принесеш пахощі любі для Господа.
ויין לנסך שלשית ההין תקריב ריח ניחח ליהוה׃
А коли принесеш молодого бичка як цілопалення, або як жертву на сповнення обітниці, або як мирну жертву для Господа,
וכי תעשה בן בקר עלה או זבח לפלא נדר או שלמים ליהוה׃
то принесеш молодого бичка і хлібну жертву, три десяті частини ефи пшеничної муки, мішаної в оливі половини гіна.
והקריב על בן הבקר מנחה סלת שלשה עשרנים בלול בשמן חצי ההין׃
І принесеш на литу жертву пів гіна вина, жертва огняна, пахощі любі для Господа.
ויין תקריב לנסך חצי ההין אשה ריח ניחח ליהוה׃
Так буде робитися для одного вола, або для одного барана, або для ягняти з-поміж овець, або з-поміж кіз.
ככה יעשה לשור האחד או לאיל האחד או לשה בכבשים או בעזים׃
За числом жертов, що принесете, так зробите для кожної, за числом їх.
כמספר אשר תעשו ככה תעשו לאחד כמספרם׃
Кожен тубілець так принесе це, щоб принести огняну жертву, пахощі любі для Господа.
כל האזרח יעשה ככה את אלה להקריב אשה ריח ניחח ליהוה׃
А коли з вами буде тимчасово мешкати приходько, або той, що серед вас, постанова для ваших поколінь, то він принесе огняну жертву, пахощі любі для Господа, як принесете ви, так принесе й він.
וכי יגור אתכם גר או אשר בתוככם לדרתיכם ועשה אשה ריח ניחח ליהוה כאשר תעשו כן יעשה׃
Збори, постанова одна для вас та для приходька, що мешкає тимчасово, постанова вічна для ваших поколінь: як ви, так і приходько буде перед Господнім лицем!
הקהל חקה אחת לכם ולגר הגר חקת עולם לדרתיכם ככם כגר יהיה לפני יהוה׃
Один закон і одна постанова буде вам і приходькові, що мешкає тимчасово з вами.
תורה אחת ומשפט אחד יהיה לכם ולגר הגר אתכם׃
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
וידבר יהוה אל משה לאמר׃
Промовляй до синів Ізраїлевих, та й скажи їм: Як ви ввійдете до Краю, що Я впроваджую вас туди,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם בבאכם אל הארץ אשר אני מביא אתכם שמה׃
то станеться, коли ви їстимете хліб того Краю, ви принесете приношення для Господа.
והיה באכלכם מלחם הארץ תרימו תרומה ליהוה׃
Як початок діж ваших, калача принесете на приношення, як приношення току, принесете його.
ראשית ערסתכם חלה תרימו תרומה כתרומת גרן כן תרימו אתה׃
Від початку діж ваших дасте Господеві приношення, постанова для ваших поколінь!
מראשית ערסתיכם תתנו ליהוה תרומה לדרתיכם׃
А коли ви помилитеся, і не виконаєте всіх тих заповідей, що Господь говорив до Мойсея,
וכי תשגו ולא תעשו את כל המצות האלה אשר דבר יהוה אל משה׃
усього, що наказав вам Господь через Мойсея, від дня, коли Господь наказав був і далі для ваших поколінь,
את כל אשר צוה יהוה אליכם ביד משה מן היום אשר צוה יהוה והלאה לדרתיכם׃
то станеться, коли зроблено помилку через недогляд громади, нехай вся громада принесе одного бичка, молоде з великої худоби, на цілопалення, на пахощі любі для Господа, а хлібна його жертва та лита жертва його за постановою, і козла на жертву за гріх.
והיה אם מעיני העדה נעשתה לשגגה ועשו כל העדה פר בן בקר אחד לעלה לריח ניחח ליהוה ומנחתו ונסכו כמשפט ושעיר עזים אחד לחטת׃
І очистить священик всю громаду синів Ізраїлевих, і буде прощено їм, бо то помилка, а вони принесли жертву свою, жертву огняну для Господа та жертву свою за гріх перед лице Господнє за свою помилку.
וכפר הכהן על כל עדת בני ישראל ונסלח להם כי שגגה הוא והם הביאו את קרבנם אשה ליהוה וחטאתם לפני יהוה על שגגתם׃
І буде прощено всій громаді Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, бо то помилковий гріх усього народу.
ונסלח לכל עדת בני ישראל ולגר הגר בתוכם כי לכל העם בשגגה׃
А якщо згрішить помилково одна душа, то вона принесе однорічну козу на жертву за гріх.
ואם נפש אחת תחטא בשגגה והקריבה עז בת שנתה לחטאת׃
І очистить священик ту душу, що помилилась, що згрішила помилково перед Господнім лицем, на очищення її, і буде прощено їй.
וכפר הכהן על הנפש השגגת בחטאה בשגגה לפני יהוה לכפר עליו ונסלח לו׃
Тубільцеві серед Ізраїлевих синів та приходькові, що мешкає тимчасово серед них, закон один буде вам для того, хто зробить гріх помилково.
האזרח בבני ישראל ולגר הגר בתוכם תורה אחת יהיה לכם לעשה בשגגה׃
А та душа, що зробить зухвалою рукою, чи з тубільця, чи з приходька, він Господа зневажає, і буде винищена душа та з-посеред народу її.
והנפש אשר תעשה ביד רמה מן האזרח ומן הגר את יהוה הוא מגדף ונכרתה הנפש ההוא מקרב עמה׃
Бо він знехтував слово Господа, і зламав Його заповідь, конче буде винищена душа та, гріх її на ній.
כי דבר יהוה בזה ואת מצותו הפר הכרת תכרת הנפש ההוא עונה בה׃
І були Ізраїлеві сини в пустині, та й знайшли чоловіка, що збирає дрова суботнього дня.
ויהיו בני ישראל במדבר וימצאו איש מקשש עצים ביום השבת׃
І привели його ті, хто знайшов його, як збирав дрова, до Мойсея й до Аарона та до всієї громади.
ויקריבו אתו המצאים אתו מקשש עצים אל משה ואל אהרן ואל כל העדה׃
І взяли його під сторожу, бо не було вирішене, що зробити йому.
ויניחו אתו במשמר כי לא פרש מה יעשה לו׃
І сказав Господь до Мойсея: Конче буде забитий цей чоловік, закидати його камінням усій громаді поза табором!
ויאמר יהוה אל משה מות יומת האיש רגום אתו באבנים כל העדה מחוץ למחנה׃
І випровадила його вся громада поза табір, та й закидала його камінням, і він помер, як Господь наказав був Мойсеєві.
ויציאו אתו כל העדה אל מחוץ למחנה וירגמו אתו באבנים וימת כאשר צוה יהוה את משה׃
І сказав Господь до Мойсея, говорячи:
ויאמר יהוה אל משה לאמר׃
Промовляй до Ізраїлевих синів, та й скажи їм: Нехай вони зроблять собі кутаси на краях своїх одеж, вони й їхні покоління, і дадуть на кутаса поли блакитну нитку.
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם ועשו להם ציצת על כנפי בגדיהם לדרתם ונתנו על ציצת הכנף פתיל תכלת׃
І буде вона вам за кутаса, і будете бачити його, і пам'ятатимете всі Господні заповіді, і виконаєте їх, і не будете оглядатися за серцем своїм та за очима своїми, за якими йдучи, ви зраджуєте,
והיה לכם לציצת וראיתם אתו וזכרתם את כל מצות יהוה ועשיתם אתם ולא תתרו אחרי לבבכם ואחרי עיניכם אשר אתם זנים אחריהם׃
щоб згадували ви та виконували всі Мої заповіді, і будьте святі для вашого Бога!
למען תזכרו ועשיתם את כל מצותי והייתם קדשים לאלהיכם׃
Я Господь, Бог ваш, що вивів вас з єгипетського краю, щоб бути вашим Богом. Я Господь, Бог ваш!
אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה אלהיכם׃