Mark 13

І коли Він виходив із храму, говорить Йому один із учнів Його: Подивися, Учителю яке то каміння та що за будівлі!
ויהי בצאתו מן המקדש ויאמר אליו אחד מתלמידיו רבי ראה מה יפו האבנים והבנינים האלה׃
Ісус же до нього сказав: Чи ти бачиш великі будинки оці? Не залишиться тут навіть камінь на камені, який не зруйнується!
ויען ישוע אתו ויאמר הראית את כל הבנינים הגדולים האלה לא תשאר אבן על אבן אשר לא תתפרק׃
Коли ж Він сидів на Оливній горі, проти храму, питали Його насамоті Петро, і Яків, і Іван, і Андрій:
וישב על הר הזיתים ממול המקדש וישאלהו פטרוס ויעקב ויוחנן ואנדרי והם אתו לבדם׃
Скажи нам, коли станеться це? І яка буде ознака, коли все те виконатись має?
אמר נא לנו מתי תהיה זאת ומה הוא האות בבא העת אשר תעשה בה כל זאת׃
Ісус же почав промовляти до них: Стережіться, щоб вас хто не звів.
ויען אתם ישוע ויחל לדבר ראו פן יתעה אתכם איש׃
Бо багато-хто прийдуть в Ім'я Моє, кажучи: Це Я. І зведуть багатьох.
כי רבים יבאו בשמי לאמר אני הוא ויתעו רבים׃
І як про війни почуєте ви, і про воєнні чутки, не лякайтесь, бо статись належить тому. Та це ще не кінець.
ובשמעכם מלחמות ושמעות מלחמה אל תבהלו כי היו תהיה זאת אך לא זאת היא הקץ׃
Бо повстане народ на народ, і царство на царство, будуть землетруси місцями, буде голод. Це початок терпінь породільних.
כי יקום גוי על גוי וממלכה על ממלכה והיה רעש כה וכה והיה רעב ומהומה׃
Пильнуйте ж самі, бо вас на суди видаватимуть, і бичуватимуть вас у синагогах, і поведуть до правителів та до царів ради Мене, на свідчення їм.
אלה ראשית החבלים ואתם השמרו בנפשתיכם כי ימסרו אתכם לסנהדריות והכיתם בבתי כנסיות ולפני משלים ומלכים תובאו למעני לעדות להם׃
Але перше Євангелія мусить бути народам усім проповідувана.
והבשורה צריכה להקרא בראשנה לכל הגוים׃
Коли ж видадуть вас і поведуть, не турбуйтеся заздалегідь, що вам говорити, а що дане вам буде тієї години, то те говоріть: бо не ви промовлятимете, але Дух Святий.
וכאשר יוליכו ומסרו אתכם אל תדאגו ואל תחשבו מה תדברו כי הדבר אשר ינתן לכם בשעה ההיא אותו דברו יען לא אתם הם המדברים כי אם רוח הקדש׃
І видасть на смерть брата брат, а батько дитину. І діти повстануть навпроти батьків, і їм смерть заподіють.
ואח ימסר את אחיו למות ואב את בנו וקמו בנים באבותם והמיתו אותם׃
І за Ім'я Моє будуть усі вас ненавидіти. А хто витерпить аж до кінця, той буде спасений!
והייתם שנואים לכל אדם למען שמי והמחכה עד עת קץ הוא יושע׃
Коли ж ви побачите ту гидоту спустошення, що про неї звіщав пророк Даниїл, що вона залягла, де не слід, хто читає, нехай розуміє, тоді ті, хто в Юдеї, нехай в гори втікають.
וכי תראו את שקוץ משמם הנאמר ביד דניאל הנביא עמד במקום אשר לא לו הקורא יבין אז נוס ינוסו אנשי יהודה אל ההרים׃
І хто на покрівлі, нехай той не сходить, і нехай не входить узяти щось із дому свого.
ואשר על הגג אל ירד הביתה ואל יבא פנימה לשאת דבר מביתו׃
І хто на полі, хай назад не вертається взяти одежу свою.
ואשר בשדה אל ישב הביתה לשאת מלבושו׃
Горе ж вагітним і тим, хто годує грудьми, у ті дні!
ואוי להרות ולמיניקות בימים ההמה׃
Моліться ж, щоб не трапилося це зимою!
אך התפללו אשר לא תהיה מנוסתכם בחרף׃
Будуть бо ті дні такою скорботою, що її не було з первопочину світу, що його Бог створив, аж досі, і не буде.
כי הימים ההם יהיו עת צרה אשר לא נהיתה כמוה מראשית הבריאה אשר ברא אלהים עד עתה וכמוה לא תהיה עוד׃
І коли б Господь не вкоротив був тих днів, не спаслася б ніяка людина; але ради вибраних, кого вибрав, укоротив Він ті дні.
ולולי קצר יהוה את הימים ההם לא יושע כל בשר אך למען הבחירים אשר בחר בם קצר את הימים׃
Тоді ж, як хто скаже до вас: Ото, Христос тут, Ото там, не йміть віри.
ואז אם יאמר איש אליכם הנה פה המשיח או הנהו שם אל תאמינו׃
Бо повстануть христи неправдиві, і неправдиві пророки, і будуть чинити ознаки та чуда, щоб спокусити, як можна, і вибраних.
כי יקומו משיחי שקר ונביאי שקר ונתנו אתות ומופתים להתעות אף את הבחירים אם יוכלו׃
Але ви стережіться! Я сказав вам усе наперед.
ואתם ראו הנה מראש הגדתי לכם את כל׃
Але за тих днів, по скорботі отій, сонце затьмиться, і місяць не дасть свого світла.
והיה בימים ההם אחרי הצרה ההיא תחשך השמש והירח לא יגיה אורו׃
і зорі спадатимуть з неба, і сили небесні порушаться...
והכוכבים יפלו מן השמים וכחות השמים יתמוטטו׃
І побачать тоді Сина Людського, що йтиме на хмарах із великою потугою й славою.
ואז יראו את בן האדם בא בעננים בגבורה רבה ובכבוד׃
І тоді Він пошле Анголів і зберуть Його вибраних від вітрів чотирьох, від краю землі до край-неба.
ואז ישלח את מלאכיו ויקבץ את בחיריו מארבע הרוחות מקצה הארץ עד קצה השמים׃
Від дерева ж фіґового навчіться прикладу: коли віття його вже розпукується, і кинеться листя, то знаєте, що близько літо.
למדו נא את משל התאנה כשירטב ענפה ופרח עלה ידעתם כי קרוב הקיץ׃
Так і ви: коли тільки побачите, що діється це, то знайте, що близько, під дверима.
כן אף אתם בראתכם כי היו כל אלה דעו כי קרוב הוא לפתח׃
Поправді кажу вам: не перейде цей рід, аж усе оце станеться!
אמן אמר אני לכם לא יעבר הדור הזה עד אשר יהיו כל אלה׃
Небо й земля проминуться, але не минуться слова Мої!
השמים והארץ יעברו ודברי לא יעברון׃
Про день же той чи про годину не знає ніхто: ні Анголи на небі, ні Син, тільки Отець.
אך עת בוא היום ההוא והשעה ההיא אין איש יודע אותה גם לא מלאכי השמים גם לא הבן מבלעדי האב׃
Уважайте, чувайте й моліться: бо не знаєте, коли час той настане!
ראו שקדו והתפללו כי לא ידעתם מתי תהיה העת׃
Як той чоловік, що від'їхав, і залишив свій дім, і дав рабам своїм владу й кожному працю свою, а воротареві звелів пильнувати.
והיה כאיש הולך למרחק אשר עזב את ביתו ויתן שלטן לעבדיו ולאיש איש את מלאכתו וגם את השוער צוה לשקד׃
Тож пильнуйте, не знаєте бо, коли прийде пан дому: увечорі, чи опівночі, чи як півні співатимуть, чи ранком.
לכן שקדו כי לא ידעתם מתי יבוא בעל הבית אם לעת ערב או בחצות הלילה אם בעת קריאת הגבר או בבקר׃
Щоб вас не застав, що спите, коли вернеться він несподівано.
פן יבוא פתאם ומצא אתכם ישנים׃
А що вам Я кажу, те всім Я кажу: Пильнуйте!
ואת אשר אמרתי לכם אמר אני לכל שקדו׃