Job 24

Для чого часи не заховані від Всемогутнього? Ті ж, що знають Його, Його днів не побачать!
מדוע משדי לא נצפנו עתים וידעו לא חזו ימיו׃
Пересовують межі безбожні, стадо грабують вони та пасуть,
גבלות ישיגו עדר גזלו וירעו׃
займають осла в сиротини, беруть у заставу вола від удовиць,
חמור יתומים ינהגו יחבלו שור אלמנה׃
вони бідних з дороги спихають, разом мусять ховатися збіджені краю...
יטו אביונים מדרך יחד חבאו עניי ארץ׃
Тож вони, бідарі, немов дикі осли на пустині, виходять на працю свою, здобичі шукаючи, степ йому хліба дає для дітей...
הן פראים במדבר יצאו בפעלם משחרי לטרף ערבה לו לחם לנערים׃
На полі вночі вони жнуть, і збирають собі виноград у безбожного,
בשדה בלילו יקצירו וכרם רשע ילקשו׃
наго ночують вони, без одежі, і не мають вкриття собі в холоді,
ערום ילינו מבלי לבוש ואין כסות בקרה׃
мокнуть від зливи гірської, а заслони не маючи, скелю вони обіймають...
מזרם הרים ירטבו ומבלי מחסה חבקו צור׃
Сироту відривають від перс, і в заставу беруть від убогого...
יגזלו משד יתום ועל עני יחבלו׃
Ходять наго вони, без вбрання, і голодними носять снопи.
ערום הלכו בלי לבוש ורעבים נשאו עמר׃
Хоч між мурами їхніми роблять оливу, топчуть чавила, та прагнуть вони!
בין שורתם יצהירו יקבים דרכו ויצמאו׃
Стогнуть люди із міста, і кричить душа вбиваних, а Бог на це зло не звертає уваги...
מעיר מתים ינאקו ונפש חללים תשוע ואלוה לא ישים תפלה׃
Вони проти світла бунтують, не знають доріг Його, і на стежках Його не сидять.
המה היו במרדי אור לא הכירו דרכיו ולא ישבו בנתיבתיו׃
На світанку встає душогуб, замордовує бідного та злидаря, а ніч він проводить, як злодій...
לאור יקום רוצח יקטל עני ואביון ובלילה יהי כגנב׃
А перелюбника око чекає смеркання, говорячи: Не побачить мене жодне око! і заслону кладе на обличчя...
ועין נאף שמרה נשף לאמר לא תשורני עין וסתר פנים ישים׃
Підкопуються під доми в темноті, замикаються вдень, світла не знають вони,
חתר בחשך בתים יומם חתמו למו לא ידעו אור׃
бо ранок для них усіх разом то темрява, і знають вони жахи темряви...
כי יחדו בקר למו צלמות כי יכיר בלהות צלמות׃
Такий легкий він на поверхні води, на землі їхня частка проклята, не вернеться він на дорогу садів-виноградів...
קל הוא על פני מים תקלל חלקתם בארץ לא יפנה דרך כרמים׃
Як посуха та спека їдять сніжну воду, так шеол поїсть грішників!
ציה גם חם יגזלו מימי שלג שאול חטאו׃
Забуде його лоно матері, буде жерти черва його, мов солодощі, більше не буде він згадуваний, і безбожник поламаний буде, мов дерево!...
ישכחהו רחם מתקו רמה עוד לא יזכר ותשבר כעץ עולה׃
Чинить зло для бездітної він, щоб вона не родила, і вдовиці не зробить добра.
רעה עקרה לא תלד ואלמנה לא ייטיב׃
А міццю своєю він тягне могутніх, коли він встає, то ніхто вже не певний свойого життя!
ומשך אבירים בכחו יקום ולא יאמין בחיין׃
Бог дає йому все на безпеку, і на те він спирається, та очі Його бачать їхні дороги:
יתן לו לבטח וישען ועיניהו על דרכיהם׃
підіймуться трохи й немає вже їх, бо понижені... Як усе, вони гинуть, і зрізуються, немов та колоскова головка...
רומו מעט ואיננו והמכו ככל יקפצון וכראש שבלת ימלו׃
Якщо ж ні, то хто зробить мене неправдомовцем, а слово моє на марноту оберне?
ואם לא אפו מי יכזיבני וישם לאל מלתי׃