Acts 11

Почули ж апостоли й браття, що в Юдеї були, що й погани прийняли Слово Боже.
וישמעו השליחים והאחים אשר ביהודה כי קבלו גם הגוים את דבר האלהים׃
І, як Петро повернувся до Єрусалиму, з ним стали змагатися ті, хто з обрізання,
ויהי כאשר עלה פטרוס ירושלים ויריבו עמו בני המילה לאמר׃
кажучи: Чого ти ходив до людей необрізаних та споживав із ними?
אל אנשים אשר להם ערלה באת ותאכל אתם לחם׃
Петро ж розпочав і їм розповів за порядком, говорячи:
ויחל פטרוס ויספר להם את כל אשר קרהו לאמר׃
Був я в місті йоппійськім і молився, і бачив в захопленні видіння: якась посудина сходила, немов простирало велике, яка, за чотири кінці прив'язана, спускалася з неба й підійшла аж до мене.
מתפלל הייתי בעיר יפו וארדם וארא מראה והנה כלי כדמות מטפחת בד גדולה יורד מן השמים ותורד בארבע כנפותיה ותבא עדי׃
Зазирнувши до неї, я поглянув, і побачив там чотириногих землі, і звірів, і гаддя, і небесних пташок.
והסתכלתי בה ואבין וארא את בהמת הארץ ואת החיה ורמש האדמה ועוף השמים׃
І голос почув я, що мені промовляв: Устань, Петре, заколи та й їж!
ואשמע גם קול האמר אלי קום פטרוס זבח ואכל׃
А я відказав: Жадним способом, Господи, бо ніколи нічого огидного чи то нечистого в уста мої не ввіходило!
ואמר חלילה לי אדני כי כל פגול וטמא לא בא בפי מעולם׃
І відповів мені голос із неба вдруге: Що від Бога очищене, не вважай за огидне того!
ויענני הקול שנית מן השמים ויאמר את אשר טהר האלהים אתה אל תטמאנו׃
І це сталося тричі, і все знов було взяте на небо.
וכן היה שלש פעמים והכל שב והעלה השמימה׃
І ось три чоловіки, посланці з Кесарії до мене, перед домом, де був я, спинилися зараз.
והנה כרגע שלשה אנשים עמדים על פתח הבית אשר אנכי שם והמה שלוחים אלי מקסרין׃
І сказав мені Дух іти з ними без жадного сумніву. Зо мною ж пішли й оці шестеро браття, і ввійшли ми до дому того чоловіка.
ויאמר אלי הרוח ללכת אתם ולבלתי התמהמה וילכו אתי גם ששת האחים האלה ונבוא אל בית האיש׃
І він нам розповів, як у домі своїм бачив Ангола, який став і сказав: Пошли до Йоппії, та приклич того Симона, що зветься Петром,
ויגד לנו את אשר ראה המלאך נצב בביתו ואמר אליו שלח אל יפו אנשים וקרא אליך את שמעון המכנה פטרוס׃
він слова тобі скаже, якими спасешся і ти, і ввесь дім твій.
והוא ידבר אליך דברים אשר תושע בהם אתה וכל ביתך׃
А як я промовляв, злинув на них Святий Дух, як спочатку й на нас.
וכאשר החלותי לדבר צלחה עליהם רוח הקדש כאשר צלחה עלינו בתחלה׃
І я згадав слово Господнє, як Він говорив: Іван ось водою христив, ви ж охрищені будете Духом Святим.
ואזכר את דבר האדון אשר אמר יוחנן הטביל במים ואתם תטבלו ברוח הקדש׃
Отож, коли Бог дав однаковий дар їм, як і нам, що ввірували в Господа Ісуса Христа, то хто ж я такий, щоб міг заперечити Богові?
ועתה אם מתנה אחת נתן האלהים להם ולנו המאמינים באדון ישוע המשיח מי אנכי כי אעצר לאלהים׃
І, почувши таке, замовкли вони, і Бога хвалили, говорячи: Отож, і поганам Бог дав покаяння в життя!
ויהי כשמעם זאת ויחרישו ויהללו את האלהים ויאמרו אכן גם לגוים נתן האלהים התשובה לחיים׃
А ті, хто розпорошився від переслідування, що знялося було через Степана, перейшли навіть до Фінікії, і Кіпру, і Антіохії, не звістуючи слова нікому, крім юдеїв.
והנפוצים מפני הצרה אשר היתה על אודת אסטפנוס הלכו ובאו עד פינוקיא וקפרוס ואנטיוכיא ולא דברו את הדבר כי אם אל היהודים לבדם׃
А між ними були мужі деякі з Кіпру та з Кірінеї, що до Антіохії прийшли, і промовляли й до греків, благовістячи про Господа Ісуса.
ויהי בתוכם אנשי קפרוס וקוריני אשר באו אל אנטיוכיא וידברו גם אל היונים ויבשרו אתם את האדון ישוע׃
І Господня рука була з ними; і велике число їх увірувало, і навернулось до Господа!
ותהי עמהם יד יהוה ומספר רב האמינו וישובו אל האדון׃
І вістка про них досягла до вух єрусалимської Церкви, і до Антіохії послали Варнаву.
וישמע הדבר באזני הקהלה אשר בירושלים וישלחו את בר נבא אל אנטיוכיא׃
А він, як прийшов і благодать Божу побачив, звеселився, і всіх став просити, щоб серцем рішучим трималися Господа.
ויבא שמה וישמח כראתו את חסד האלהים ויזהר את כלם לדבקה באדון בלב נכון׃
Бо він добрий був муж, повний Духа Святого та віри. І прилучилось багато народу до Господа!
כי איש טוב היה ומלא רוח הקדש ואמונה ויאספו לאדון עם רב׃
Після того подався Варнава до Тарсу, щоб Савла шукати.
וילך בר נבא משם אל טרסוס לבקש את שאול וימצא אתו ויביאהו אל אנטיוכיא׃
А знайшовши, привів в Антіохію. І збирались у Церкві вони цілий рік, і навчали багато народу, і в Антіохії найперш християнами названо учнів.
ויהיו ישבים יחד בקהלה שנה תמימה ומלמדים עם רב אז הוחל באנטיוכיא לקרא את התלמידים בשם משיחיים׃
Прибули ж тими днями пророки від Єрусалиму до Антіохії.
ויהי בימים ההם ויבאו נביאים מירושלים אל אנטיוכיא׃
І встав один з них, на ймення Агав, і Духом прорік, що голод великий у цілому світі настане, як за Клавдія був.
ויקם אחד מהם ושמו אגבוס ויגד על פי הרוח כי רעב גדול יבוא על כל ישבי תבל ויהי כן בימי קלודיוס׃
Тоді учні, усякий із своєї спроможности, постановили послати допомогу братам, що в Юдеї жили.
ויועצו התלמידים לשלח איש איש מאשר תשיג ידו לעזרת האחים הישבים ביהודה׃
Що й зробили, через руки Варнави та Савла, пославши до старших.
וכן גם עשו וישלחו אל הזקנים על ידי בר נבא ושאול׃