I Corinthians 12

А щодо духовних дарів, то не хочу я, браття, щоб не відали ви.
Was aber die geistlichen Offenbarungen betrifft, Brüder, so will ich nicht, daß ihr unkundig seid.
Знаєте, що коли ви поганами були, то ходили до німих ідолів, ніби воджено вас.
Ihr wisset, daß ihr, als ihr von den Nationen waret, zu den stummen Götzenbildern hingeführt wurdet, wie ihr irgend geleitet wurdet.
Тому то кажу вам, що ніхто, хто говорить Духом Божим, не скаже: Нехай анатема буде на Ісуса, і не може сказати ніхто: Ісус то Господь, як тільки Духом Святим.
Deshalb tue ich euch kund, daß niemand, im Geiste Gottes redend, sagt: Fluch über Jesum! und niemand sagen kann: Herr Jesus! als nur im Heiligen Geiste.
Є різниця між дарами милости, Дух же той Самий.
Es sind aber Verschiedenheiten von Gnadengaben, aber derselbe Geist;
Є й різниця між служіннями, та Господь той же Самий.
und es sind Verschiedenheiten von Diensten, und derselbe Herr;
Є різниця й між діями, але Бог той же Самий, що в усіх робить усе.
und es sind Verschiedenheiten von Wirkungen, aber derselbe Gott, der alles in allen wirkt.
І кожному дається виявлення Духа на користь.
Einem jeden aber wird die Offenbarung des Geistes zum Nutzen gegeben.
Одному бо Духом дається слово мудрости, а другому слово знання тим же Духом,
Denn einem wird durch den Geist das Wort der Weisheit gegeben, einem anderen aber das Wort der Erkenntnis nach demselben Geiste;
а іншому віра тим же Духом, а іншому дари вздоровлення тим же Духом,
einem anderen aber Glauben in demselben Geiste, einem anderen aber Gnadengaben der Heilungen in demselben Geiste,
а іншому роблення чуд, а іншому пророкування, а іншому розпізнавання духів, а тому різні мови, а іншому вияснення мов.
einem anderen aber Wunderwirkungen, einem anderen aber Prophezeiung, einem anderen aber Unterscheidungen der Geister; einem anderen aber Arten von Sprachen, einem anderen aber Auslegung der Sprachen.
А все оце чинить один і той Самий Дух, уділяючи кожному осібно, як Він хоче.
Alles dieses aber wirkt ein und derselbe Geist, einem jeden insbesondere austeilend, wie er will.
Бо як тіло одне, але має членів багато, усі ж члени тіла, хоч їх багато, то тіло одне, так і Христос.
Denn gleichwie der Leib einer ist und viele Glieder hat, alle Glieder des Leibes aber, obgleich viele, ein Leib sind: also auch der Christus.
Бо ми всі одним Духом охрищені в тіло одне, чи то юдеї, чи геллени, чи раби, чи то вільні, і всі ми напоєні Духом одним.
Denn auch in einem Geiste sind wir alle zu einem Leibe getauft worden, es seien Juden oder Griechen, es seien Sklaven oder Freie, und sind alle mit einem Geiste getränkt worden.
Бо тіло не є один член, а багато.
Denn auch der Leib ist nicht ein Glied, sondern viele.
Коли скаже нога, що я не від тіла, бо я не рука, то хіба через це не від тіла вона?
Wenn der Fuß spräche: Weil ich nicht Hand bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist er deswegen nicht von dem Leibe?
І коли скаже вухо, що я не від тіла, бо я не око, то хіба через це не від тіла воно?
Und wenn das Ohr spräche: Weil ich nicht Auge bin, so bin ich nicht von dem Leibe; ist es deswegen nicht von dem Leibe?
Коли б оком було ціле тіло, то де був би слух? А коли б усе слух, то де був би нюх?
Wenn der ganze Leib Auge wäre, wo wäre das Gehör? wenn ganz Gehör, wo der Geruch?
Та нині Бог розклав члени в тілі, кожного з них, як хотів.
Nun aber hat Gott die Glieder gesetzt, jedes einzelne von ihnen an dem Leibe, wie es ihm gefallen hat.
Якби всі одним членом були, то де тіло було б?
Wenn aber alle ein Glied wären, wo wäre der Leib?
Отож, тепер членів багато, та тіло одне.
Nun aber sind der Glieder zwar viele, der Leib aber ist einer.
Бо око не може сказати руці: Ти мені непотрібна; або голова знов ногам: Ви мені непотрібні.
Das Auge kann nicht zu der Hand sagen: Ich bedarf deiner nicht; oder wiederum das Haupt zu den Füßen: Ich bedarf euer nicht;
Але члени тіла, що здаються слабіші, значно більше потрібні.
sondern vielmehr die Glieder des Leibes, die schwächer zu sein scheinen, sind notwendig;
А тим, що вважаємо їх за зовсім нешановані в тілі, таким честь найбільшу приносимо, і бридкі наші члени отримують пристойність найбільшу,
und die uns die unehrbareren des Leibes zu sein dünken, diese umgeben wir mit reichlicherer Ehre; und unsere nichtanständigen haben desto reichlichere Wohlanständigkeit;
а нашим пристойним того не потрібно. Та Бог змішав тіло, і честь більшу дав нижчому членові,
unsere wohlanständigen aber bedürfen es nicht. Aber Gott hat den Leib zusammengefügt, indem er dem Mangelhafteren reichlichere Ehre gegeben hat,
щоб поділення в тілі не було, а щоб члени однаково дбали один про одного.
auf daß keine Spaltung in dem Leibe sei, sondern die Glieder dieselbe Sorge füreinander haben möchten.
І коли терпить один член, то всі члени з ним терплять; і коли один член пошанований, то всі члени з ним тішаться.
Und wenn ein Glied leidet, so leiden alle Glieder mit; oder wenn ein Glied verherrlicht wird, so freuen sich alle Glieder mit.
І ви тіло Христове, а зосібна ви члени!
Ihr aber seid der Leib Christi, und Glieder insonderheit.
А інших поставив Бог у Церкві поперше апостолами, подруге пророками, потретє учителями, потім дав сили, також дари вздоровлення, допомоги, управління, різні мови.
Und Gott hat etliche in der Versammlung gesetzt: erstens Apostel, zweitens Propheten, drittens Lehrer, sodann Wunderkräfte, sodann Gnadengaben der Heilungen, Hülfeleistungen, Regierungen, Arten von Sprachen.
Чи ж усі апостоли? Чи ж усі пророки? Чи ж усі вчителі? Чи ж усі сили чудодійні?
Sind etwa alle Apostel? alle Propheten? alle Lehrer? haben alle Wunderkräfte?
Чи ж усі мають дари вздоровлення? Чи ж мовами всі розмовляють? Чи ж усі виясняють?
haben alle Gnadengaben der Heilungen? reden alle in Sprachen? legen alle aus?
Тож дбайте ревно про ліпші дари, а я вам покажу путь іще кращу!
Eifert aber um die größeren Gnadengaben; und einen noch weit vortrefflicheren Weg zeige ich euch.