Job 26

А Йов відповів та й сказав:
Job prit la parole et dit:
Як безсилому ти допоміг, як рамено підпер ти неможному?
Comme tu sais bien venir en aide à la faiblesse! Comme tu prêtes secours au bras sans force!
Що ти радив немудрому, й яку раду подав багатьом?
Quels bons conseils tu donnes à celui qui manque d'intelligence! Quelle abondance de sagesse tu fais paraître!
Кому ти слова говорив, і чий дух вийшов з тебе?
A qui s'adressent tes paroles? Et qui est-ce qui t'inspire?
Рефаїми тремтять під водою й всі її мешканці.
Devant Dieu les ombres tremblent Au-dessous des eaux et de leurs habitants;
Голий шеол перед Ним, і нема покриття Аваддону.
Devant lui le séjour des morts est nu, L'abîme n'a point de voile.
Він над порожнечею північ простяг, на нічому Він землю повісив.
Il étend le septentrion sur le vide, Il suspend la terre sur le néant.
Він зав'язує воду в Своїх облаках, і не розбивається хмара під ними.
Il renferme les eaux dans ses nuages, Et les nuages n'éclatent pas sous leur poids.
Він поставив престола Свого, розтягнув над ним хмару Свою.
Il couvre la face de son trône, Il répand sur lui sa nuée.
На поверхні води Він зазначив межу аж до границі між світлом та темрявою.
Il a tracé un cercle à la surface des eaux, Comme limite entre la lumière et les ténèbres.
Стовпи неба тремтять та страшаться від гніву Його.
Les colonnes du ciel s'ébranlent, Et s'étonnent à sa menace.
Він міццю Своєю вспокоює море, і Своїм розумом нищить Рагава.
Par sa force il soulève la mer, Par son intelligence il en brise l'orgueil.
Своїм Духом Він небо прикрасив, рука Його в ньому створила втікаючого Скорпіона.
Son souffle donne au ciel la sérénité, Sa main transperce le serpent fuyard.
Таж це все самі кінці дороги Його, бо ми тільки слабке шепотіння чували про Нього, грім потуги ж Його хто його зрозуміє?...
Ce sont là les bords de ses voies, C'est le bruit léger qui nous en parvient; Mais qui entendra le tonnerre de sa puissance?